| We believe that the CTC must evolve in order to take control of that package of multifaceted relations. | Мы считаем, что КТК должен развиваться, с тем чтобы быть в состоянии контролировать эти многогранные отношения. |
| It is not possible to predict how the security situation in southern Lebanon will evolve in the wake of the expected withdrawal. | Невозможно предсказать, каким образом будет развиваться положение в области безопасности в южной части Ливана после ожидаемого вывода. |
| The NPT and its support mechanisms must continue to evolve to ensure compliance in the face of new technological, security and geopolitical developments. | ДНЯО и механизмы его поддержки должны далее развиваться, чтобы обеспечить его выполнение в связи с появлением новых технологий и изменений в сфере безопасности и геополитики. |
| Together with the United Nations system, the University would continue to evolve in response to the rapid changes occurring in the world. | Вместе с системой Организации Объединенных Наций Университет и далее будет развиваться, реагируя на происходящие в мире быстрые изменения. |
| With regard to the future, the Agency's crucial verification role must evolve and expand in many key aspects. | В перспективе решающая роль Агентства в области проверки должна развиваться и расширяться во многих ключевых аспектах. |
| Cooperation with global and regional partners has become routine and continues to evolve. | Сотрудничество со всемирными и региональными партнерами поставлено на рабочую основу и продолжает развиваться. |
| Although it continues to evolve, there is observable evidence of its existence. | Хотя эта концепция продолжает развиваться, имеются очевидные свидетельства ее существования. |
| It continues to evolve under the influence of demographic change, most noticeably in changing family structures and the ageing of populations. | Ее процесс продолжает развиваться под влиянием демографических изменений, наиболее заметными из которых являются изменения семейных структур и старение населения. |
| That success was due in large part to the ability of the Protocol to continue to evolve and promote technological innovation. | Такой успех объясняется в значительной мере способностью Протокола развиваться и способствовать технологическим нововведениям. |
| It further recognizes that such a profession can only evolve if those accountants who seek a professional designation or title meet high qualification requirements. | Она также признает, что эта профессия может развиваться только в том случае, если профессиональное свидетельство или диплом выдается только тем бухгалтерам, которые отвечают высоким квалификационным требованиям. |
| The demographic statistics in Bulgaria began to evolve with the establishment of the new Bulgarian state. | Демографическая статистика начала развиваться в Болгарии после создания нового болгарского государства. |
| PRINCETON - No one knows how the swine flu (H1N1) pandemic will evolve. | ПРИНСТОН - Никто не знает, каким образом будет развиваться пандемия свиного гриппа (H1N1). |
| At this point it is not possible to say how relations between these various bodies will evolve. | На данном этапе невозможно сказать, как будут развиваться отношения между этими различными органами. |
| That resolution had been adopted with the understanding that commonwealth status would evolve in the direction of full self-government. | При принятии этой резолюции предполагалось, что новый конституционный статус содружества будет развиваться в направлении обеспечения всей полноты самостоятельного управления. |
| They have to evolve, along with our evolving sense of what is fair and proper. | Они должны развиваться вместе с нашим эволюционирующим чувством того, что является справедливым и правым. |
| Our Organization is a tool of the international community that must evolve and adapt to the realities of the new century. | Наша Организация - это инструмент международного сообщества, который должен развиваться и адаптироваться к реалиям нового века. |
| It was noted that the Authority would only truly evolve through adjustments in its programme of work. | Было отмечено, что Орган будет по-настоящему развиваться только путем корректировки его программы работы. |
| The instruments that ensure that the Organization operates in an accountable manner must continue to mature and evolve. | Механизмы, обеспечивающие подотчетность Организации, должны и в дальнейшем укрепляться и развиваться. |
| The epidemic continues to evolve, a fact that highlights the importance of ongoing vigilance and flexibility in national approaches. | Эпидемия продолжает развиваться, и это подчеркивает важность сохранения бдительности и гибкости на национальном уровне. |
| The University must evolve further in order to fulfil its mandate. | Университет должен продолжать развиваться для выполнения своего мандата. |
| These trends are expected to continue to evolve in the future. | Эти тенденции, как ожидается, будут продолжать развиваться и в будущем. |
| These may allow the market structure to evolve in a competitive direction. | Это может позволить рыночной структуре развиваться в направлении усиления конкуренции. |
| However, these issues continue to evolve and often take time to be integrated into national transport plans and projects. | Однако эти вопросы продолжают развиваться, и часто требуется время для того, чтобы учесть их в национальных планах и проектах в области транспорта. |
| Micronesian society continued to evolve, and women were involved in modern decision-making. | Общество Микронезии продолжает развиваться, и женщины участвуют в современных процессах принятия решений. |
| As Singapore develops economically, we recognise that our economic, social and cultural policies must evolve to meet new aspirations. | По мере экономического развития Сингапура мы признаем, что наши экономические, социальные и культурные программы должны развиваться в соответствии с новыми чаяниями. |