Английский - русский
Перевод слова Evolve
Вариант перевода Развиваться

Примеры в контексте "Evolve - Развиваться"

Примеры: Evolve - Развиваться
On the other hand, it was stated that it would not be desirable to limit ERAs to any particular type of procurement as at this stage it would be difficult to predict how the tool would evolve. С другой стороны, было заявлено, что было бы нежелательно ограничивать сферу применения ЭРА каким-либо конкретным видом закупок, поскольку на настоящем этапе сложно предугадать, каким образом будет развиваться этот инструмент.
The report of the Secretary-General contains information that leads us to hope that the situation in Bougainville will evolve positively, despite the complications that have arisen and that must be addressed. В докладе Генерального секретаря содержится информация, позволяющая нам надеяться, что ситуация на Бугенвиле, несмотря на возникшие затруднения, которые надлежит преодолеть, будет развиваться позитивно.
She described the important role of SIAP, and expressed the hope that the Governing Council's observations and guidance would help SIAP stay relevant, maintain its edge and evolve to meet the continuing and emerging needs of the countries in the Asia-Pacific region. Она охарактеризовала важную роль СИАТО и выразила надежду, что мнения и руководящие указания Совета управляющих помогут СИАТО по-прежнему быть востребованным, сохранять свои преимущества и развиваться для удовлетворения возникших ранее и новых потребностей стран Азиатско-Тихоокеанского региона.
It was felt that this should respond to the competitive challenges faced by different sectors, the stage of development of the country, and the vision as to the direction its economy should evolve. Было сочтено, что необходимо учитывать конкурентные проблемы, стоящие перед различными секторами, уровень развития страны и то, в каком направлении должна развиваться экономика.
Matters regarding how a society interacts, what principles it is governed by and how it will evolve in the future clearly reveal a need for advocacy and changes in attitude of certain sectors of society. Вопрос о том, как люди взаимодействуют в обществе, какими принципами общество руководствуется и как оно будет развиваться в будущем, ясно указывает на необходимость пропагандистской работы и трансформации представлений у некоторых слоев общества.
It was noted that international efforts to fight crime needed to evolve as dynamically as the corresponding crime threats and that the United Nations was the platform from which the international community could develop legal responses to those challenges. Было отмечено, что международные усилия по борьбе с преступностью должны развиваться так же динамично, как и соответствующие угрозы со стороны преступности, и что Организация Объединенных Наций является той платформой, на которой международное сообщество может разрабатывать правовые меры по противодействию этим вызовам.
In that report, the Monitoring Team noted that Al-Qaida continued to evolve and adapt to the pressures and opportunities of the world around it and that the threat of a significant attack remained real. В этом докладе Группа по наблюдению отметила, что организация «Аль-Каида» продолжает развиваться и адаптироваться к трудностям и возможностям окружающего ее мира, и что угроза серьезного нападения остается реальной.
Strong institutional frameworks and mandates are particularly necessary and must evolve to respond to the new demands of an increasingly interdependent global market place and to help society adjust to global environmental change, prevent irreversible damage from that change and increase resilience to environmental stress. В свете новых требований все более взаимозависимого глобального рынка особенно необходимы и должны развиваться надежные институциональные рамки и мандаты, с тем чтобы помогать обществу приспосабливаться к глобальным экологическим переменам, предотвращать необратимый ущерб от этих перемен и повышать сопротивляемость нагрузке на окружающую среду.
Emphasizes that the process of United Nations reform should evolve on the basis of all relevant inputs, particularly that of the OIC Member States' view points and concerns. подчеркивает, что процесс реформирования Организации Объединенных Наций должен развиваться с учетом всех соответствующих факторов, в частности мнений и интересов государств - членов ОИК;
Considers the Report of the United Nations Secretary General is an input to the reform process and emphasizes that this process should evolve on the basis of all relevant inputs, particularly that of the Member States view points and concerns. рассматривает доклад Генерального секретаря Организации Объединенных Наций как начало процесса реформы и подчеркивает, что данный процесс должен развиваться на основе всех относящихся к данному вопросу предложений, в частности, с учетом точек зрения и озабоченности государств-членов;
The third and final question, which is in a sense the big question concerning Bosnia and Herzegovina, is about the overall trend with regard to multi-ethnic harmony, and that ultimately, of course, is the determinant of how Bosnia and Herzegovina will evolve. Третий и последний вопрос, который в каком-то смысле является важнейшим для Боснии и Герцеговины, касается общей тенденции в том, что касается гармонии многоэтнического общества, и это в конечном итоге будет, конечно, решающим фактором в том, как будет развиваться Босния и Герцеговина.
This early positioning tactic was focused on the product itself - its "form, package size, and price", according to Al Ries and Jack Trout The positioning concept continues to evolve. Эта ранняя тактика позиционирования была сосредоточена на самом продукте - его «форме, размере упаковки и цене», по словам Эла Риса и Джека Траута Концепция позиционирования продолжает развиваться.
As soon as a constructed language has a community of fluent speakers, especially if it has numerous native speakers, it begins to evolve and hence loses its constructed status. Как только у искусственного языка появляются носители, свободно владеющие языком, особенно если таких носителей много, то язык начинает развиваться и, следовательно, теряет свой статус искусственного языка.
It doesn't really satisfy all the requirements, it doesn't have all the characteristics of living systems and is in fact a parasite on other living systems in order to, say, reproduce and evolve. Она, на самом деле, не удовлетворяет всем требованиям, не имеет всех характеристик живых систем, и на самом деле является паразитом для других живых систем, чтобы, допустим, размножаться и развиваться.
The emerging principle underscored the recognition of several other rights; some of such other rights were entrenched in treaty provisions, and continued to evolve as reflected in law, policy and practice. Формировавшийся принцип солидарности подчеркивал необходимость признания ряда других прав; некоторые из таких прав были закреплены в положениях договоров и продолжали развиваться, находя свое выражение в законодательстве, политике и практике.
It doesn't really satisfy all the requirements, it doesn't have all the characteristics of living systems and is in fact a parasite on other living systems in order to, say, reproduce and evolve. Она, на самом деле, не удовлетворяет всем требованиям, не имеет всех характеристик живых систем, и на самом деле является паразитом для других живых систем, чтобы, допустим, размножаться и развиваться.
On the contrary: it shows a desire for State reform, but with transparency and adequate guarantees, a reform that should be undertaken not as vengeance for the past but as an affirmation of the fact that the State must be modernized and that society must evolve. Напротив, это свидетельствует о желании провести государственную реформу, но при транспарентности и адекватных гарантиях, реформу, которая должна быть проведена не как акт мести за прошлое, но как подтверждение того, что государство должно быть модернизировано и что оно должно развиваться.
Ocean institutions, and in particular the institutions of the Convention, should continue to evolve along lines in keeping with the interrelationships among ocean issues and with the need to consider them as a whole, as emphasized in the preamble to the Convention. Учреждения, занимающиеся вопросами океана, и в частности учреждения, созданные Конвенцией, должны продолжать развиваться с учетом взаимосвязей между вопросами океана и сообразно с необходимостью рассматривать их в целом, как подчеркивается в преамбуле к Конвенции.
The financial and economic considerations for the concessionaire's investment are negotiated in the light of assumptions based on the circumstances prevailing at the time of the negotiations and the reasonable expectations of the parties as to how those circumstances will evolve during the life of the project. Переговоры по финансовым и экономическим условиям для осуществления инвестиций концессионером ведутся на основе предположений, исходящих из обстоятельств, существующих в момент переговоров, и разумных ожиданий сторон в отношении того, как будут развиваться эти обстоятельства в период осуществления проекта.
Since the launch of the Programme of Action Implementation Support System in July 2008, this key web-based tool has continued to evolve as the one-stop-shop for information on all elements relevant to the implementation of the Programme of Action. Со времени внедрения Системы поддержки процесса осуществления Программы действий в июле 2008 года этот ключевой инструмент с использованием ресурсов Интернета продолжал развиваться в качестве единого центра информации по всем элементам, касающимся осуществления Программы действий.
The reports have encouraged the development of regional and subregional communities of practice and knowledge management platforms in every region, and these communities and platforms can and should continue to evolve to positively influence regional development dialogue. Публикация этих докладов побудила создать региональные и субрегиональные сообщества практических специалистов и платформы по управлению знаниями в каждом регионе; эти сообщества и платформы могут и должны и дальше развиваться в целях дальнейшего стимулирования регионального диалога по вопросам развития.
They say memories make us who we are, that the past defines us, but we can't forget to grow, evolve, because sometimes a memory can be so powerful that we get stuck in it, frozen in a moment. Говорят: воспоминания делают нас теми, кем мы являемся, что прошлое характеризует нас, но мы не можем позволить себе перестать расти, развиваться, потому что иногда воспоминания бывают настолько сильными, что мы зацикливаемся на них, увязаем в них.
International volunteering continues to evolve. Продолжает развиваться и международное добровольчество.
Things started to evolve pretty quickly. События начали развиваться очень быстро.
But the cinema must evolve. Но кино должно развиваться.