Английский - русский
Перевод слова Evolve
Вариант перевода Развиваться

Примеры в контексте "Evolve - Развиваться"

Примеры: Evolve - Развиваться
Additional comments on how partnerships between the United Nations and private sector organizations might evolve in that regard and on the criteria and different responsibilities involved in such relationships would be appreciated. Дополнительные замечания относительно того, как с учетом этого могут развиваться партнерские отношения между Организацией Объединенных Наций и организациями частного сектора, и относительно критериев и различных обязательств, возникающих при таких отношениях, будут приветствоваться.
A few members said that the guidance and approach would probably evolve as additional chemicals were proposed for listing in the annexes to the Convention, starting with the two currently under consideration under item 7 of the agenda. Несколько членов Комитета заявили, что по мере того, как для включения в приложения к Конвенции будут предлагаться все новые химические вещества, начиная с тех двух, что рассматриваются в рамках пункта 7 повестки дня, руководство и подход будут, вероятно, развиваться.
The inclusion of these topics will allow a set of population and social statistics to evolve in its detailed features and thus ensure the set's relevance by 2020. Включение этих тем поможет набору показателей статистики народонаселения и социальной статистики развиваться во всех своих аспектах и обеспечить тем самым сохранение своей актуальности к 2020 году.
The digest will not attempt to provide a precise definition of the term "organized crime", but rather focus on how organized criminal groups operate, and on the flexibility and unique abilities of such groups to evolve and diversify. Цель сборника будет заключаться не в том, чтобы попытаться дать точное определение термина "организованная преступность", а в том, чтобы показать, как действуют организованные преступные группы, а также их степень гибкости и уникальные способности развиваться и разнообразить свою деятельность.
But just because you can't grow old, that doesn't mean you can't evolve. Но то, что ты не можешь состариться, не означает, что ты не можешь развиваться.
The purpose of the review is to formulate a forward-looking strategy for the long-term growth and sustainability of UNOPS to enable it to evolve within the readily evolving market of the United Nations system, including the Bretton Woods institutions. Цель обзора заключается в разработке перспективной стратегии обеспечения долгосрочного роста и устойчивого функционирования Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС), с тем чтобы позволить ему развиваться в условиях изменяющегося рынка системы Организации Объединенных Наций, включая бреттон-вудские учреждения.
Seen from this perspective, the report of the Council to the Assembly represents proof of the Council's inability to evolve in the direction that the majority of Member States would like. С этой точки зрения, доклад Совета Ассамблее служит доказательством неспособности Совета развиваться в том направлении, которого желали бы государства-члены.
However, the science on which standards are based may evolve rapidly and this is one of the reasons why standards change frequently and vary across countries. Однако наука, на которой основываются стандарты, может быстро развиваться, и это является одной из причин того, что стандарты быстро меняются и являются различными в разных странах.
Stability and international peace and security are at stake, for the kind of globalization that our peoples seek cannot evolve in the interest of all if the international political system is predominantly unilateral in nature. Речь идее о стабильности, международном мире и безопасности, ибо глобализация, к которой стремятся наши народы, не может развиваться в интересах всех, если международная политическая система является по своей природе в основном односторонней.
This theory explains the evolution of living beings and their works by considering them as unified functional fields regulated by the concepts underlying them and evolve according to natural laws of their own to diagnose and predict the using the models of logical inference and influence conscious reality. Эта теория объясняет эволюцию живых существ и их произведения, рассматривая их как единое функциональное поле регулируется лежащие в их основе концепции и развиваться в соответствии с законами природы собственного для диагностики и прогнозирования с использованием моделей логического вывода и влияния сознательной реальностью.
We must evolve, continue to amaze, not build anything on the applause because the applause is not a good counselor, or a good companion either. Мы должны развиваться, по-прежнему поражают, не строить ничего на аплодисменты, потому что аплодисменты не хороший советчик, или хорошим товарищем либо.
By that is meant essentially a public interest in allowing the economy to evolve flexibly, so that resources move from uses that have become unprofitable to ones that have a higher potential. Этим предполагается общественный интерес в позволении экономике развиваться гибко, так чтобы ресурсы двигались от рода использования, которые стали невыгодным до тех, которые имеют более высокий потенциал.
So we have to have these elements in environments for long periods of time for us to be able to be confident that life, in that moment when it starts, can spark and then grow and evolve. Нам нужны все эти элементы в окружающей среде в течение длительного времени, чтобы быть уверенными в том, что жизнь - в момент её зарождения - может вспыхнуть, расти и развиваться.
And one of the things that I think is important is that we have to get away from this idea of designing the machines manually, but actually let them evolve and learn, like children, and perhaps that's the way we'll get there. Во всём этом, как мне кажется, важно то, что нам надо отвлечься от идеи конструирования роботов вручную а наоборот, дать им возможность развиваться и учиться, как детям; и пожалуй, именно таким путем мы этого добьёмся.
If we do not want any one country to have to take on the task of guaranteeing peace beyond its borders, we must perfect the collective machinery, letting it evolve in the light of experience and strengthening it on the basis of cooperation. Если мы не хотим, чтобы какая-либо страна брала на себя задачу обеспечения мира за пределами своих границ, мы должны усовершенствовать коллективный механизм, позволяя ему развиваться в свете опыта и укрепляя его на основе сотрудничества.
Secondly, the rules established by societies to ensure law and order were conditioned by the history, traditions and religious beliefs of those societies and could not therefore evolve independently of them. Во-вторых, нормы, которые страны устанавливают во имя обеспечения торжества правопорядка, обусловлены историей, традициями и религиозными убеждениями этих стран и не могут развиваться независимо от них.
The activities undertaken by the three remaining subprogrammes of the S&T programme will continue to evolve and expand in the coming biennium, in response to the new needs and priorities being identified by the Parties. Деятельность по трем остальным подпрограммам программы НиТ в предстоящий двухгодичный период будет и дальше развиваться и расширяться в соответствии с новыми потребностями и приоритетами, определяемыми Сторонами.
The beauty that people perceive in nature has causes at different levels, notably in the mathematics that governs what patterns can physically form, and among living things in the effects of natural selection, that govern how patterns evolve. Красота, которую люди видят в природе, имеет обоснование на разных уровнях, в частности в математике, которая описывает физическую форму закономерностей, и в среде живых организмов, здесь правит естественный отбор, определяющий как будут развиваться закономерности.
They have become sluggish, too sluggish to respond to the needs of the private sector, where time is money, and too corrupt to evolve. Эти системы стали неповоротливыми, слишком неповоротливыми, чтобы быть в состоянии откликаться на нужды частного сектора, для которого время - деньги, и слишком коррумпированными, чтобы быть в состоянии развиваться.
So we have to have these elements in environments for long periods of time for us to be able to be confident that life, in that moment when it starts, can spark and then grow and evolve. Нам нужны все эти элементы в окружающей среде в течение длительного времени, чтобы быть уверенными в том, что жизнь - в момент её зарождения - может вспыхнуть, расти и развиваться.
The representative of UNIDO said that the Montreal Protocol was widely recognized as the ideal model of an international environmental treaty, with much of its success being attributable to its ability to evolve in line with the latest environmental information and technological and scientific developments. Представитель ЮНИДО заявил, что Монреальский протокол получил широкое признание как идеальная модель международного природоохранного договора, и его успех в значительной степени связан с его способностью развиваться с учетом последних тенденций в области экологической информации, а также науки и технологий.
It is my hope that Member States will continue to support these efforts and that engagement with the business community and other societal actors will continue to evolve as an integral part of organizational change to make the United Nations fit for the twenty-first century. Я надеюсь, что государства-члены будут продолжать поддерживать эти усилия и что взаимодействие с деловыми кругами и другими общественными силами будет продолжать развиваться в качестве неотъемлемой части организационных преобразований, призванных сделать Организацию Объединенных Наций отвечающей потребностям XXI века.
It should be pointed out - and this is encouraging - that the report of the Secretary-General is able to conclude that the situation in El Salvador continues to evolve positively. Следует отметить - и это обнадеживает, - что в своем докладе Генеральный секретарь смог сделать вывод о том, что ситуация в Сальвадоре продолжает развиваться позитивно.
Acknowledging the since the signing of the Convention environmental impact assessment (EIA) has continued to evolve and that there have been numerous recent developments in this field, признавая, что со времени подписания Конвенции оценка воздействия на окружающую среду (ОВОС) продолжала развиваться и что в этой области за последнее время произошел целый ряд событий,
On the basis of experience gained in the conduct of trials to date and in the light of information supplied by the former Prosecutor regarding ongoing investigations and possible future indictments, he projects how the Tribunal's trial activities are likely to evolve in the future. На основе опыта, накопленного до настоящего времени в ходе разбирательств, и в свете информации, представленной бывшим Обвинителем и касающейся текущих расследований и возможных будущих обвинительных актов, он прогнозирует, как судебная деятельность Трибунала будет, скорее всего, развиваться в будущем.