In agriculture, our centres continue to evolve new crop varieties. |
Что касается сельского хозяйства, то наши центры продолжают разрабатывать новые сорта сельскохозяйственных культур. |
It demonstrated that multilateral disarmament conventions can - and must - evolve in order to confront new challenges. |
Она продемонстрировала то, что для оказания противодействия вновь возникающим угрозам можно и нужно разрабатывать и принимать многосторонние конвенции в сфере разоружения. |
There is an ever-increasing need for the international community to evolve a comprehensive, integrated and coherent response to those conflicts. |
Отсюда вытекает все более настоятельная необходимость для международного сообщества разрабатывать всеобъемлющие, комплексные и последовательные меры реагирования на эти конфликты. |
The European Union was convinced that an integrated programme could evolve and should be reviewed regularly. |
Европейский союз убежден, что комплексные программы можно разрабатывать и нужно пересматривать на регулярной основе. |
Leaders must learn to evolve a new methodology of governance to produce responsible and accountable governance, the essence of a healthy democracy. |
Политические лидеры должны научиться разрабатывать новые методы управления для обеспечения ответственного и подотчетного управления, что является основой здоровой демократии. |
UNIDO must be flexible, and he agreed with the view that the integrated programmes should evolve in accordance with local situations, the changing national priorities of recipient countries and the prospects for financing. |
ЮНИДО должна проявлять гибкость, и он вполне согласен с точкой зрения о том, что комп-лексные программы следует разрабатывать с учетом положения на местах, изменения национальных прио-ритетов стран-получателей и возможностей финан-сирования. |
While such measures seek to address the immediate consequences of natural disasters, it is imperative to evolve strategies aimed at equitable and sustainable development in order to meet the diverse goals of international peace and security. |
Такие меры ориентированы на преодоление прямых последствий стихийных бедствий, однако крайне важно также разрабатывать стратегии, направленные на обеспечение справедливого и устойчивого развития в целях решения разнообразных задач в области поддержания международного мира и безопасности. |
Through human rights learning communities equip themselves to evolve strategies for development that ensure an integrated approach to realizing all human rights. |
Просветительная работа в области прав человека на уровне общин предоставляет общинам возможность разрабатывать стратегии в области развития, обеспечивающие применение комплексного подхода к реализации всех прав человека. |
Government have set up a Task Force on Women in Science with the mandate to evolve and recommend appropriate and proactive measures and time bound plans, to facilitate the study and practice of science by women. |
Правительством создана целевая группа по вопросам положения женщин, занимающихся научной деятельностью, которой поручено разрабатывать и вносить рекомендации в отношении надлежащих инициативных мер и рассчитанных на определенные сроки планов в целях содействия изучению женщинами естественнонаучных дисциплин и осуществлению ими научной деятельности. |
The Intergovernmental Panel on Forests has done commendable work, and while it would be premature to evolve yet another convention, it would be useful to build on the Panel's recommendations. |
Межправительственная группа по лесам проделала достойную похвалы работу, и, хотя было бы преждевременным разрабатывать еще одну конвенцию, было бы полезно следовать рекомендациям Группы. |
FRA must continue to evolve methods of data collection that clearly identify the source and make this information available to FRA users to enable users to understand the relative level of confidence they should have. |
В рамках ОЛР следует продолжать разрабатывать методы сбора данных, предусматривающие четкое указание источников, и представлять эту информацию пользователям ОЛР, с тем чтобы они могли сами решать, в какой мере они могут доверять данным. |
Although education is on the concurrent list, states are free to evolve their own pattern of school education. |
Хотя образование входит в сферу совместной компетенции как штатов, так и центрального правительства, штаты могут разрабатывать свои собственные модели школьного образования. |
Because we understand that bacteria evolve, we can devise methods of dealing with the diseases they cause. |
Зная, что бактерии развиваются, мы можем разрабатывать методы лечения болезней, которые они вызывают. |
It was noted that international efforts to fight crime needed to evolve as dynamically as the corresponding crime threats and that the United Nations was the platform from which the international community could develop legal responses to those challenges. |
Было отмечено, что международные усилия по борьбе с преступностью должны развиваться так же динамично, как и соответствующие угрозы со стороны преступности, и что Организация Объединенных Наций является той платформой, на которой международное сообщество может разрабатывать правовые меры по противодействию этим вызовам. |