Approaches to mobilizing financing for development should evolve in line with recent changes in the global aid architecture. |
Подходы к мобилизации финансирования развития должны видоизменяться в соответствии с последними изменениями в глобальной архитектуре помощи. |
The tools and measures described in this report are not immutable, but will by nature evolve with time. |
Перечисленные в настоящем документе средства и меры не являются по своей сути застывшими и могут видоизменяться. |
Obviously, the contributions that friends offer should evolve as the recipient State itself evolves. |
Очевидно, что помощь, предлагаемая друзьями, должна видоизменяться по мере развития самих государств-реципиентов. |
MONUC structures are likely to evolve. |
Структура МООНДРК, вероятно, будет видоизменяться. |
Concepts, policies and strategies should evolve alongside progress in planning and oversight and, in order to be effective, peacekeeping operations needed adequate resources and greater political will. |
Концепции, политика и стратегии должны видоизменяться наряду с развитием планирования и надзора; для обеспечения их эффективности операции по поддержанию мира нуждаются в достаточных ресурсах и укреплении политической воли. |
The new South-South framework, born of that new thinking, would continuously evolve in the future. |
Сложившиеся в результате распространения этих передовых идей новые рамки сотрудничества Юг-Юг в будущем будут постоянно видоизменяться. |
It sets out actions, modalities, responsibilities and time lines for the completion of the work and is intended to be a living document that will evolve to meet the needs of the global monitoring plan. |
В нем излагаются действия, методики, обязанности и сроки для завершения соответствующей работы, и он призван служить живым документом, который будет видоизменяться с учетом потребностей плана глобального мониторинга. |
This effort, a "work in progress" requiring sustained attention, will evolve in light of international deliberations in the United Nations Framework Convention on Climate Change and other intergovernmental bodies. |
Эти непрестанные усилия, требующие постоянного внимания, будут видоизменяться с учетом результатов международных дискуссий в контексте Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и в рамках других межправительственных органов. |
MONUC structures are likely to evolve and downsize as mandated tasks, including support to the local elections, are completed and benchmarks for a gradual drawdown and transfer to post-peacekeeping arrangements are achieved. |
Структура Миссии, вероятно, будет видоизменяться, а ее численность - сокращаться по мере выполнения предусмотренных мандатом задач, включая оказание поддержки местным выборам и переход от поддержания мира к следующему этапу ее деятельности. |
From now on, the SPDs will evolve with each survey. |
С каждым новым обследованием СОП будут развиваться и видоизменяться. |
During the period 2014-2017, UNDP support will evolve as the network is gradually taken over by the participants themselves. |
В период 2014 - 2017 годов оказываемая ПРООН поддержка будет видоизменяться по мере того как руководство сетью будет постепенно переходить в руки самих ее участников. |
The proposed strategy is a living document that will be continuously modified, adapted and adjusted as its implementation progresses and the circumstances on the ground evolve. |
Предлагаемая стратегия представляет собой живой документ, который будет постоянно видоизменяться, адаптироваться и корректироваться с учетом хода его осуществления и изменения ситуации на местах. |
As forms of discrimination continued to evolve and social relations continued to change, it would be important for States to understand that the obligation under the Convention was extremely broad. |
Поскольку формы дискриминации и общественные отношения продолжают видоизменяться, представляется важным, чтобы государства поняли, что их обязательства по Конвенции являются чрезвычайно широкими. |