| Like any other industrial sector, the chemical industry also continues to evolve. | Как и любая другая отрасль, химическая промышленность продолжает развиваться. |
| Noting with appreciation that the secretariat's relationship with the Government of Germany continues to evolve constructively, | с удовлетворением отмечая, что отношения секретариата с правительством Германии продолжают развиваться конструктивно, |
| Ocean institutions, and in particular the institutions of the Convention, should continue to evolve along lines in keeping with the interrelationships among ocean issues and with the need to consider them as a whole, as emphasized in the preamble to the Convention. | Учреждения, занимающиеся вопросами океана, и в частности учреждения, созданные Конвенцией, должны продолжать развиваться с учетом взаимосвязей между вопросами океана и сообразно с необходимостью рассматривать их в целом, как подчеркивается в преамбуле к Конвенции. |
| A good interface must evolve as it's used and tested, and the best idea on paper can often just plain "not work" until it's gone through this process. | Хороший интерфейс должен развиваться по мере использования и тестирования, и идея, которая на бумаге выглядит великолепно, может в реальности просто "не работать" до тех пор, пока не пройдет через такой процесс. |
| But the idea was taken very quickly a little bit further, when a scientist working at the Santa Fe Institute decided, "Why don't we try to package these little viruses in artificial worlds inside of the computer and let them evolve?" | Но один учёный из института Санта-Фе, ухватился за эту идею, и решил её разработать: «Почему бы нам не поместить эти небольшие вирусы в искусственные миры внутри компьютера и позволить им развиваться?» |
| Although the basic pattern of its work is now established, the Subcommittee will continue to evolve. | Хотя основная схема его работы теперь установлена, Подкомитет будет продолжать эволюционировать. |
| This also had the advantage of permitting the various laws to evolve "symbiotically". | С другой стороны, благодаря этой реформе различные законы могут эволюционировать "коллективно". |
| And not just microbial - maybe more complex because it's had time to evolve. | И не только микробная жизнь, но и более развитая, потому что у неё было время эволюционировать. |
| Technology continues to evolve as well, providing grounds for both optimism and pessimism. | Продолжает эволюционировать и технология, что дает основания как для оптимизма, так и пессимизма. |
| Merely sugars, proteins and amino acids... but it will soon start to evolve again, so I'm going to stop the change here. | Просто углеводы, белки и аминокислоты... но он скоро начнет эволюционировать снова, так я собираюсь остановить изменение прямо здесь. |
| The chemical industry like any other modern enterprise also continues to evolve, while the verification mechanism remains relatively stable. | Химическая промышленность, как и любое современное предприятие, также продолжает меняться, в то время как механизм проверки остается относительно стабильным. |
| The Business Owners Advisory Group will evolve with the Umoja transition to build and deployment. | Состав Консультативной группы оперативных руководителей будет меняться по мере перехода к внедрению и развертыванию «Умоджи». |
| Although the proposed framework was considered a good starting point, it was emphasized that the framework would have to evolve as work progressed. | Хотя было выражено мнение о том, что предлагаемые рамки являются хорошей отправной точкой, было особо подчеркнуто, что они должны меняться по мере продвижения работы. |
| The Advisory Committee points out that the size and content of the budget document has evolved over time and that it will continue to evolve as more changes are introduced into the budgetary process. | Консультативный комитет указывает на то, что за прошедшее время объем и содержание бюджетных документов изменились и что они будут и далее меняться по мере внесения дальнейших изменений в процесс составления бюджета. |
| How can the configuration of the mission, including its military, police and civilian components, evolve during the life of the mission to match peacekeeping and peacebuilding requirements? | Каким образом конфигурация сил в миссии, а именно ее военный, полицейский и гражданский компоненты, может меняться в течение периода ее существования, с тем чтобы удовлетворять потребностям в области поддержания мира и миростроительства? |
| Bulgaria had made particularly intense efforts to evolve towards a market economy. | Болгария предпринимает особенно настойчивые шаги для развития у себя рыночной экономики. |
| As RIFs evolve, trade rules might lag behind and include outdated obligations. | По мере развития РИР торговые правила могут отставать от них и по-прежнему предусматривать устаревшие обязательства. |
| It is also time to evolve a new consensus on development in which the focus is on people rather than economies. | Кроме того, настало время сформировать новый консенсус по вопросам развития, в центре которого стоял бы человек, а не экономика. |
| The relationship between indigenous peoples and the international community should be strengthened so that the priorities and approaches of international development agencies could evolve. | Следует укрепить отношения между коренными народами и международным сообществом, с тем чтобы международные учреждения, занимающиеся вопросами развития, могли разработать новые приоритеты и подходы. |
| This also relates to the process of Samoa's dynamic culture and as the Samoan culture continues to evolve, women will soon be able to participate in the local governance structures equally with men. | Это относится также к процессу развития динамичной культуры Самоа, и, по мере того как самоанская культура продолжает развиваться, женщины вскоре будут иметь возможность принимать участие в структурах местного управления наравне с мужчинами. |
| The United Nations, as a living organism, must constantly evolve and adapt in a timely manner to changing circumstances and to the needs of the times. | Организация Объединенных Наций, являющаяся живым организмом, должна постоянно изменяться и своевременно приспосабливаться к постоянно меняющимся условиям и потребностям нашего времени. |
| The ability to evolve did not depend only on the willingness of the parties to a treaty; it could derive from the nature of the term or from events occurring during the life of the treaty. | Такая способность изменяться зависит не только от готовности сторон - она может быть обусловлена характером самого термина или же событиями, произошедшими с момента принятия договора. |
| They are process evaluations more than impact evaluations: that is, they analyse how programmes need to evolve within a rights framework, more than they attempt to discern specific impacts. | Они представляют собой скорее оценки процессов, нежели оценки результатов: т.е. они в большей мере обеспечивают анализ того, каким образом должны изменяться программы в рамках прав, а не определение конкретных результатов. |
| Optimality: the genetic code continued to evolve after its initial creation, so that the current code maximizes some fitness function, usually some kind of error minimization. | Оптимальность: генетический код продолжал некоторое время изменяться после своего появления, поэтому современный код обеспечивает максимальную приспособленность и минимизирует последствия мутаций, то есть является лучшим из возможных генетических кодов. |
| The environment within which the Mission will operate in the 2013/14 budget period is expected to continue to evolve and present new challenges to the implementation of the Mission's mandate. | Условия, в которых будет функционировать Миссия в бюджетный период 2013/14 года, как ожидается, будут изменяться и далее, создавая новые вызовы для выполнения мандата Миссии. |
| The development of our civilization dictates the need to evolve approaches to each of those three elements. | Причем развитие цивилизации обуславливает необходимость эволюции подходов к каждому из этих трех направлений. |
| The quest for organizational survival should stimulate bolder and more creative thinking on the part of the WTO and its supporters about how its role might evolve in a way that would generate a broader base of political support. | Поиск путей выживания организации должен подтолкнуть ВТО и ее сторонников к более смелому и более творческому осмыслению вопроса о возможной эволюции ее роли в сторону расширения базы политической поддержки. |
| There is also the option to include for some basins - if time, data and resources available allow - the development of scenarios and predictions on how the water-food-energy-ecosystems demands will evolve in the future. | Существует также возможность разработки для некоторых бассейнов - при наличии времени, данных и ресурсов - сценариев и прогнозов эволюции в будущем потребностей в области воды, продовольствия, энергии и экосистем. |
| This is to make the species evolve | Это необходимо для эволюции видов |
| Mechanisms by which the calc-alkaline magmas then evolve may include fractional crystallization, assimilation of continental crust, and mixing with partial melts of continental crust. | Механизмы эволюции известково-щелочной магмы включают фракционную кристаллизацию, ассимиляцию континентальной коры и смешивание с частичным расплавов континентальной коры. |
| For success among developing countries with similar factor endowments, intra-industry transactions should evolve. | Чтобы добиться успеха, развивающимся странам, обладающим схожими факторами производства, необходимо развивать внутриотраслевые сделки. |
| In this respect, they stressed that UNDP should continue to evolve its results-based orientation and results reporting, and be realistic in its planning process in recognition that the financial situation will most likely not change dramatically in the coming years. | В этой связи они подчеркнули, что ПРООН следует продолжать развивать свою ориентацию на конечный результат и отчетность по результатам, а также придерживаться в процессе планирования более реалистичной позиции, признавая, что финансовая ситуация в ближайшие годы, скорее всего, кардинально не изменится. |
| Extradition practice, mutual assistance, asset confiscation and other forms of international cooperation must evolve, and do so rapidly, if transnational criminality is to be effectively controlled. | Для эффективной борьбы с транснациональной преступностью нужно срочно развивать международное сотрудничество в таких областях, как практика выдачи, взаимная правовая помощь, конфискация активов и другие формы сотрудничества. |
| And we can evolve this exploration of the substance of things not seen. Thank you. | И мы можем развивать это исследование сути невидимых вещей. Спасибо. |
| It is only the United Nations that can evolve, define and promote a comprehensive and responsive universalist agenda that will meet the challenges of the next century. | Лишь Организация Объединенных Наций может выработать, очертить и развивать комплексную и реагирующую на изменения универсальную программу, которая позволит решать проблемы будущего столетия. |
| Then you have to evolve, Alana. | Значит, и тебе придётся измениться, Алана. |
| Although the Commission had discarded the concept of responsibility to protect, international law might evolve. | Хотя Комиссия отказалась от концепции ответственности за защиту, международное право может измениться. |
| It has to evolve through resolution of conflicts between national and international interest groups which have to be achieved through collective action, mutual cooperation and coalition-formation. | Ему предстоит измениться в ходе разрешения конфликтов между групповыми, национальными и международными интересами, которого необходимо добиться путем коллективных действий, взаимного сотрудничества и создания коалиций. |
| This list may evolve in the future.) | Со временем их перечень может измениться.): |
| Or can we evolve fast enough to change ourselves? | Или мы можем развиваться достаточно быстро, чтобы измениться? |
| These methods will continue to evolve. | Данные методы будут совершенствоваться и далее. |
| As the cocktail's recipe continued to evolve, the bar's registry shows that customers commented on the continuously improving taste of the drink. | Со временем рецепт коктейля продолжал совершенствоваться, и барные книги отзывов показывают, что клиенты отмечали непрерывно улучшающийся вкус напитка. |
| The capacity of peacekeeping to learn from experience and to evolve accordingly lies at the heart of its success. | Именно способность миротворческого компонента Организации учиться на собственном опыте и совершенствоваться благодаря этим урокам является одним из важнейших условий его успеха. |
| Paraguay has therefore been carefully following initiatives to reform the Security Council both with regard to its composition and to its working methods, because our Organization is an instrument of the international community which must evolve and adapt itself to the realities of the new century. | Поэтому Парагвай пристально следит за инициативами по реформированию Совета Безопасности как в отношении его состава, так и методов работы, поскольку наша Организация является инструментом международного сообщества, который должен совершенствоваться и отвечать реалиям нового века. |
| Agricultural statistics should evolve and develop as a part of the overall statistical system. | Сельскохозяйственная статистика должна развиваться и совершенствоваться в качестве неотъемлемой части общей статистической системы. |
| An atmosphere could not evolve in so short a period of time. | Атмосфера не могла развиться в столь короткий период. |
| But slowly, over time, I allowed myself to evolve, out of necessity. | Но со временем, медленно, я позволил себе развиться, это было необходимо. |
| We could easily be looking at a new form evolve. | может легко развиться в новую форму... |
| To allow humanity time to evolve as equals. | Вы должны были дать человечеству время развиться, чтобы наши расы стали равными. |
| Starting in a small store, this venture really began to evolve as an industrial giant during the 1930-1950's. | Начиная с небольшого магазина, это предприятие в 1930-1950-х годах постепенно смогло развиться до уровня промышленного гиганта. |
| In agriculture, our centres continue to evolve new crop varieties. | Что касается сельского хозяйства, то наши центры продолжают разрабатывать новые сорта сельскохозяйственных культур. |
| There is an ever-increasing need for the international community to evolve a comprehensive, integrated and coherent response to those conflicts. | Отсюда вытекает все более настоятельная необходимость для международного сообщества разрабатывать всеобъемлющие, комплексные и последовательные меры реагирования на эти конфликты. |
| The European Union was convinced that an integrated programme could evolve and should be reviewed regularly. | Европейский союз убежден, что комплексные программы можно разрабатывать и нужно пересматривать на регулярной основе. |
| UNIDO must be flexible, and he agreed with the view that the integrated programmes should evolve in accordance with local situations, the changing national priorities of recipient countries and the prospects for financing. | ЮНИДО должна проявлять гибкость, и он вполне согласен с точкой зрения о том, что комп-лексные программы следует разрабатывать с учетом положения на местах, изменения национальных прио-ритетов стран-получателей и возможностей финан-сирования. |
| While such measures seek to address the immediate consequences of natural disasters, it is imperative to evolve strategies aimed at equitable and sustainable development in order to meet the diverse goals of international peace and security. | Такие меры ориентированы на преодоление прямых последствий стихийных бедствий, однако крайне важно также разрабатывать стратегии, направленные на обеспечение справедливого и устойчивого развития в целях решения разнообразных задач в области поддержания международного мира и безопасности. |
| In that context, the General Assembly's role must also evolve. | В этом контексте должна также трансформироваться и роль Генеральной Ассамблеи. |
| It concludes by looking at how the CCA indicator framework can be expected to evolve in the future. | В заключение в документе рассматривается вопрос о том, как рамки показателей ОСО будут трансформироваться в будущем. |
| Consistent with Transition, we reaffirm that the role of international actors will evolve further from direct service delivery to support and capacity-building for Afghan institutions, enabling the Government of Afghanistan to exercise its sovereign authority in all its functions. | Что касается переходного периода, то мы подтверждаем, что роль международных действующих лиц далее будет трансформироваться в направлении от непосредственного оказания услуг к поддержке и наращиванию потенциала афганских институтов, что позволит правительству Афганистана реализовывать свою суверенную власть во всей своей деятельности. |
| It should also be considered as a dynamic tool enabling the organizations to evolve as they adapt to the changing world environment in which they have to deliver their mandated services. | Его следует также рассматривать в качестве динамичного механизма, позволяющего организациям трансформироваться и приспосабливаться к изменяющимся условиям на мировой арене, в которых они должны выполнять поставленные перед ними задачи. |
| And then evolution used those body plans to evolve higher cognitive functions, and biological evolution kept accelerating. | Затем эволюция использовала сформировавшиеся структуры тел, чтобы развить высшие когнитивные функции, и биологическая эволюция продолжила ускоряться. |
| It is essential to discern the miracle while it is just beginning to evolve and then develop it to perfection. | Существенно различить это чудо уже во время его рождения, чтобы развить эго к совершенству. |
| And, it is well known that consultations were being held among the nuclear-weapon States to evolve agreement on the threshold of such "safety and reliability" tests. (Mr. Akram, Pakistan) | И ведь хорошо известно, что между государствами, обладающими ядерным оружием, проводились консультации, с тем чтобы развить согласие относительно порога для таких испытаний "в целях безопасности и надежности". |
| Through experimentation, adaptation, and evolution - a process that has been described as "crossing the river by feeling the stones" - China has been able to evolve a higher-order, or fifth, supply chain in political decision-making. | Путем экспериментов, адаптации и эволюции процесс, который был описан как «пересечение реки, чувствуя камни», Китаю удалось развить цепочку поставок высокого порядка (пятую по счету) - в области принятия политических решений. |
| I've been intrigued by this question of whether we could evolve or develop a sixth sense - | Мне всегда было интересно: можно ли развить в себе шестое чувство или создать его. |
| Approaches to mobilizing financing for development should evolve in line with recent changes in the global aid architecture. | Подходы к мобилизации финансирования развития должны видоизменяться в соответствии с последними изменениями в глобальной архитектуре помощи. |
| Concepts, policies and strategies should evolve alongside progress in planning and oversight and, in order to be effective, peacekeeping operations needed adequate resources and greater political will. | Концепции, политика и стратегии должны видоизменяться наряду с развитием планирования и надзора; для обеспечения их эффективности операции по поддержанию мира нуждаются в достаточных ресурсах и укреплении политической воли. |
| MONUC structures are likely to evolve and downsize as mandated tasks, including support to the local elections, are completed and benchmarks for a gradual drawdown and transfer to post-peacekeeping arrangements are achieved. | Структура Миссии, вероятно, будет видоизменяться, а ее численность - сокращаться по мере выполнения предусмотренных мандатом задач, включая оказание поддержки местным выборам и переход от поддержания мира к следующему этапу ее деятельности. |
| During the period 2014-2017, UNDP support will evolve as the network is gradually taken over by the participants themselves. | В период 2014 - 2017 годов оказываемая ПРООН поддержка будет видоизменяться по мере того как руководство сетью будет постепенно переходить в руки самих ее участников. |
| The proposed strategy is a living document that will be continuously modified, adapted and adjusted as its implementation progresses and the circumstances on the ground evolve. | Предлагаемая стратегия представляет собой живой документ, который будет постоянно видоизменяться, адаптироваться и корректироваться с учетом хода его осуществления и изменения ситуации на местах. |
| The list of general observations is not exhaustive and will continue to evolve as the Sub-Committee reviews additional applications. | Перечень общих замечаний не является исчерпывающим и будет и впредь расширяться по мере рассмотрения Подкомитетом дополнительных заявлений. |
| Coal has an impressive story of achievement and innovation to tell - a story that continues to evolve. | Уголь имеет значительный послужной список достижений и инноваций, который продолжает расширяться. |
| The programme continues to develop and evolve. | Программа продолжает развиваться и расширяться. |
| Existing operations also continued to evolve. | Действующие операции также продолжают расширяться. |
| The activities undertaken by the three remaining subprogrammes of the S&T programme will continue to evolve and expand in the coming biennium, in response to the new needs and priorities being identified by the Parties. | Деятельность по трем остальным подпрограммам программы НиТ в предстоящий двухгодичный период будет и дальше развиваться и расширяться в соответствии с новыми потребностями и приоритетами, определяемыми Сторонами. |