| A planet's movement around its rotational axis must also meet certain criteria if life is to have the opportunity to evolve. | Вращение планет вокруг своей оси тоже должно отвечать определённым требованиям, дабы жизнь могла развиваться. |
| Technical cooperation must evolve and we must be at the forefront of this global reform effort. | Техническое сотрудничество должно развиваться, и мы должны быть на переднем крае этих усилий по обеспечению глобальной реформы. |
| How can the existing international order evolve so that it will be more democratic and more equitable? | Каким образом может развиваться нынешний международный порядок, чтобы стать более демократичным и более справедливым? |
| Only by allowing institutions to evolve in the direction of progressively greater East Timorese participation have we taken the route most likely to produce enduring and stable governmental structures. | Только предоставив учреждениям возможность развиваться в направлении все более широкого участия в них самих восточнотиморцев, мы встали на путь, с наибольшей вероятностью способный привести к созданию прочных и стабильных управленческих структур. |
| In that report, the Monitoring Team noted that Al-Qaida continued to evolve and adapt to the pressures and opportunities of the world around it and that the threat of a significant attack remained real. | В этом докладе Группа по наблюдению отметила, что организация «Аль-Каида» продолжает развиваться и адаптироваться к трудностям и возможностям окружающего ее мира, и что угроза серьезного нападения остается реальной. |
| And in fact, the smallest unit of matter that can evolve independently is, in fact, a single cell - a bacteria. | На самом деле, минимальной единицей вещества, которая может эволюционировать независимо является одна клетка - бактерия. |
| And in fact, the smallest unit of matter that can evolve independently is, in fact, a single cell - a bacteria. | На самом деле, минимальной единицей вещества, которая может эволюционировать независимо является одна клетка - бактерия. |
| They must gradually evolve and allow an increased role for local people as they take over essential functions, and help them to develop the necessary capacity for a gradual transfer of responsibility to local stakeholders. | Их деятельность должна постепенно эволюционировать и обеспечивать возможность укрепления роли местных кадров по мере того, как они будут брать на себя важные функции, и оказания им помощи в развитии необходимого потенциала по постепенной передаче ответственности местным участникам. |
| We evolve too, Molly. | Мы тоже можем эволюционировать, Молли. |
| Francesca Gosling writing for The Irish Times gave The Spark a positive score of 8/10, summarising that "Those hoping for a return to the earlier sound may be disappointed, but Enter Shikari's unflinching desire to evolve with every release is something very exciting indeed." | Франческа Гослинг, журналистка The Irish Times дала альбому положительную оценку в 8 баллов из 10, отметив, что «те, кто надеются на возвращение к раннему звучанию могут быть разочарованы, но неустрашимое желание музыкантов Enter Shikari эволюционировать в каждой своей следующей записи действительно восхищает». |
| Thanks to active media, mindsets were at least beginning to evolve. | Благодаря активным усилиям средств массовой информации сознание людей пусть постепенно, но все же начинает меняться. |
| The Mission also stated that the mix of air assets will continue to evolve as airlift requirements change, and that it now has the optimum number of aircraft in place. | Она заявила также, что эта структура будет и дальше меняться по мере изменения структуры перевозок и что в настоящее время число имеющихся в ее распоряжении самолетов и вертолетов оптимально. |
| The Committee was also informed that the standardized funding model would have to evolve as United Nations peacekeeping moves from a troop-intensive strategy to a capability-driven approach. | Комитет также был проинформирован о том, что стандартизированная модель финансирования должна будет меняться, поскольку стратегия миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций предусматривает переход от развертывания большого количества военнослужащих к стратегии, ориентированной на использование имеющихся сил и средств. |
| Look, I'm sure that your understanding of what you are to each other will continue to evolve and change. | Послушайте, я уверен, что ваше осознание того, кто вы друг другу будет развиваться и меняться. |
| They can therefore change over time, must adapt to new situations, evolve according to the social needs of the international community and can, sometimes, fall into obsolescence. | Поэтому они могут меняться с течением времени, должны адаптироваться к новым ситуациям, развиваться в соответствии с социальными потребностями международного сообщества, а порой и устаревать. |
| Models should be able to evolve to respond to needs and opportunities. | Необходимо, чтобы в модели был заложен потенциал для дальнейшего развития в соответствии с потребностями и возможностями. |
| Through human rights learning communities can better equip themselves to evolve strategies for development which are sensitive to human rights. | Через ознакомление со своими правами члены общества смогут лучше подготовиться к разработке стратегий развития, учитывающих права человека. |
| The preparatory process for LDC-III gives LDCs and their development partners a rare opportunity to evolve a new strategy of development cooperation to benefit LDCs. | Процесс подготовки к НРС-III дает НРС и их партнерам по развитию редкую возможность выработать новую стратегию сотрудничества по вопросам развития в интересах НРС. |
| We also agree that, given the diversity of the areas in which the United Nations system works with its development partners, to evolve a uniform modality of interaction and rules of engagement is not possible. | Мы также согласны с тем, что с учетом разнообразия областей, в которых система Организации Объединенных Наций взаимодействует со своими партнерами в области развития, невозможно разработать единые формы сотрудничества и правила осуществления деятельности. |
| The basic modalities of international cooperation that can be used as a response - in particular extradition and mutual legal assistance in criminal matters - continue to evolve, often struggling to keep pace with developments in crime. | Основные методы международного сотрудничества, в частности экстрадиция и взаимная правовая помощь в области уголовного правосудия, продолжают развиваться, и зачастую необходимо прилагать значительные усилия, чтобы не отстать от развития преступности. |
| At this juncture, it is difficult to predict how the demand for conference services will evolve. | В настоящее время трудно предсказать, как будет изменяться спрос на услуги по обслуживанию конференций. |
| It is expected that the nature of activities funded by limited budgetary discretion will continue to evolve according to the changing needs and circumstances under which the Organization operates. | Ожидается, что характер деятельности, финансируемой на основе ограниченных бюджетных полномочий, будет и впредь изменяться в соответствии с изменяющимися потребностями и условиями функционирования Организации. |
| We need rules that enable us to make decisions and to express our collective judgement of right and wrong, and those rules must evolve in response to new challenges. | Нам нужны правила, позволяющие нам принимать решения и выражать наше коллективное мнение относительно того, что хорошо и что плохо, и эти правила должны изменяться в зависимости от новых вызовов. |
| The geographical structure of trade has continued to evolve, particularly in CEECs, with further growth in trade with the West, at the expense of trade with other transition countries (table 1). | Продолжает изменяться географическая структура торговли, в частности в СЦВЕ, причем с дальнейшим ростом торговли с Западом за счет сокращения объема торговли с другими странами переходного периода (таблица 1). |
| The environment within which the Mission will operate in the 2013/14 budget period is expected to continue to evolve and present new challenges to the implementation of the Mission's mandate. | Условия, в которых будет функционировать Миссия в бюджетный период 2013/14 года, как ожидается, будут изменяться и далее, создавая новые вызовы для выполнения мандата Миссии. |
| It will, nonetheless, be a daunting challenge that requires political space to continue to evolve. | Это, тем не менее, будет сложной задачей, которая требует для своего решения дальнейшей эволюции политического пространства. |
| The chart illustrates the different information needs that exist as ICT-related activities evolve. | Данная диаграмма описывает возникновение различных информационных потребностей по мере эволюции связанной с ИКТ деятельности. |
| ECE has historically contributed to promoting integration and prosperity and, with its ability to evolve and reform itself, it was emphasized that it can continue to play this role. | На протяжении всей своей истории ЕЭК вносила вклад в поощрение интеграции и процветания, и с учетом ее способности к эволюции и самореформированию было подчеркнуто, что она может и впредь играть эту роль. |
| The quest for organizational survival should stimulate bolder and more creative thinking on the part of the WTO and its supporters about how its role might evolve in a way that would generate a broader base of political support. | Поиск путей выживания организации должен подтолкнуть ВТО и ее сторонников к более смелому и более творческому осмыслению вопроса о возможной эволюции ее роли в сторону расширения базы политической поддержки. |
| One year in the life of a microbe, indeed, easily surpasses the ages it took for all mammals to evolve! | Год эволюции в жизни микроба в самом деле превосходит года в жизни всех млекопитающих! |
| He provided the creature sounds for the Spore video game which allows players to create and evolve their own creatures. | Он обеспечил звуки существа для видеоигры Споры, которая позволяет игрокам создавать и развивать свои собственные существа. |
| Urges Governments to evolve human settlements strategies that prevent stress on refugees, returnees and displaced persons and their families; | настоятельно предлагает правительствам развивать стратегии в области населенных пунктов, которые предотвращали бы усугубление тяжелого положения, в котором находятся беженцы, репатрианты и перемещенные лица и их семьи; |
| We should evolve a framework which, on the one hand, effectively curbs and prevents proliferation and, on the other, does not unduly restrict cooperation in peaceful uses of nuclear energy with states, who by their actions have strengthened the objective of non-proliferation. | Нам следует развивать структуру, которая, с одной стороны, позволяла бы эффективно обуздать и предотвращать распространение, а с другой - не устанавливала ненадлежащих ограничений на сотрудничество в мирном использовании ядерной энергии с государствами, которые своими действиями укрепляют цель нераспространения. |
| Now we must build on the idealism of the era that created those institutions and change and evolve those institutions to meet the challenges of the global age. | Сейчас мы должны исходить из идеалистических принципов того этапа, когда были созданы эти институты, и изменять и развивать эти институты в целях решения проблем глобальной эры. |
| Transhumans used biological technologies to help evolve them and their descendents, whereas cyborgs "hard" technological implants to change themselves. | Трансгуманисты используют управление биологическими технологиями, чтобы развивать себя и своих потомков, в то время как Киборги для изменения себя - аппаратные механические вставки в организм. |
| Listen, you have to want to evolve, okay? | Слушай, ты должен захотеть измениться. |
| As discussions with the Government are ongoing and priorities may continue to evolve, a total of 19 positions are requested as general temporary assistance for the 2011/12 period. | Учитывая тот факт, что обсуждения с правительством продолжаются и приоритеты могут измениться, на 2011/12 финансовый год по линии временного персонала общего назначения испрашиваются в общей сложности 19 должностей. |
| This would have implications for how the global partnership for development would need to evolve in order to provide effective support for the implementation of the future post-2015 development agenda. | Это будет иметь последствия в плане того, как должно измениться глобальное партнерство в целях развития, чтобы обеспечить эффективную поддержку реализации будущей повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
| It is clear that the question is not How would the United Nations like to change? but Given how the world has changed, how must the United Nations evolve its civil society relations to become fully effective and remain fully relevant? | Очевидно, что вопрос заключается не в том, как Организация Объединенных Наций хотела бы измениться, а в том, как Организация Объединенных Наций ввиду происшедших в мире изменений должна развивать свои отношения с гражданским обществом, чтобы стать подлинно эффективной и оставаться действительно значимой. |
| So, if you were to mosquito proof houses, you should be able to get these organisms to evolve to mildness. | Поэтому, если бы вы были в комаронепроницаеом доме, то у вас должно получиться заставить микроб измениться и стать менее вредоносным. |
| Monitoring and verification measures will continue to evolve as technical needs arise and advanced technologies become available. | Меры по мониторингу и проверке будут и впредь совершенствоваться по мере появления новых технических потребностей и передовых технологий. |
| These methods will continue to evolve. | Данные методы будут совершенствоваться и далее. |
| Our Organization must continue to evolve along with the changing demands on it. | Наша Организация должна продолжать совершенствоваться в соответствии с новыми требованиями времени. |
| Agricultural statistics should evolve and develop as a part of the overall statistical system. | Сельскохозяйственная статистика должна развиваться и совершенствоваться в качестве неотъемлемой части общей статистической системы. |
| Our understanding of the mechanism of drug-induced receptor activation and receptor theory and the biochemical definition of a receptor antagonist continues to evolve. | Наше понимание механизмов вызываемой лекарствами и эндогенными веществами активации рецепторов и рецепторной теории и современное биохимическое определение рецепторного антагониста продолжает эволюционировать и совершенствоваться и сегодня. |
| But without it, the universe wouldn't evolve. | Но без него, Вселенная не смогла бы развиться. |
| It can also evolve out of religious and cultural beliefs that prohibit love. | Может также развиться из религиозных и культурных верований, которые запрещают любовь. |
| And so if you do something with those systems, they're going to evolve one way or another. | И если сделать что-то с этими системами, то они могут развиться либо в одну, либо в другую сторону. |
| From what we know of the specific gravity and other environmental factors of this planet, a life form such as hers could not evolve here. | Исходя из того, что мы знаем о специфической гравитации и других факторах окружающей среды этой планеты, форма жизни, как у нее, не могла здесь развиться. |
| I've often wondered, what is the evolutionary pressure that made our ancestors in the Veldt adapt and evolve to really enjoy pictures of galaxies when they didn't have any. | Я часто размышлял, что это было за эволюционное давление, которое заставило наших предков в вельде развиться до такой степени, чтобы наслаждаться фотографиями галактик: ведь у них не было таких фотографий. |
| In agriculture, our centres continue to evolve new crop varieties. | Что касается сельского хозяйства, то наши центры продолжают разрабатывать новые сорта сельскохозяйственных культур. |
| UNIDO must be flexible, and he agreed with the view that the integrated programmes should evolve in accordance with local situations, the changing national priorities of recipient countries and the prospects for financing. | ЮНИДО должна проявлять гибкость, и он вполне согласен с точкой зрения о том, что комп-лексные программы следует разрабатывать с учетом положения на местах, изменения национальных прио-ритетов стран-получателей и возможностей финан-сирования. |
| While such measures seek to address the immediate consequences of natural disasters, it is imperative to evolve strategies aimed at equitable and sustainable development in order to meet the diverse goals of international peace and security. | Такие меры ориентированы на преодоление прямых последствий стихийных бедствий, однако крайне важно также разрабатывать стратегии, направленные на обеспечение справедливого и устойчивого развития в целях решения разнообразных задач в области поддержания международного мира и безопасности. |
| Through human rights learning communities equip themselves to evolve strategies for development that ensure an integrated approach to realizing all human rights. | Просветительная работа в области прав человека на уровне общин предоставляет общинам возможность разрабатывать стратегии в области развития, обеспечивающие применение комплексного подхода к реализации всех прав человека. |
| Although education is on the concurrent list, states are free to evolve their own pattern of school education. | Хотя образование входит в сферу совместной компетенции как штатов, так и центрального правительства, штаты могут разрабатывать свои собственные модели школьного образования. |
| In that context, the General Assembly's role must also evolve. | В этом контексте должна также трансформироваться и роль Генеральной Ассамблеи. |
| It concludes by looking at how the CCA indicator framework can be expected to evolve in the future. | В заключение в документе рассматривается вопрос о том, как рамки показателей ОСО будут трансформироваться в будущем. |
| Consistent with Transition, we reaffirm that the role of international actors will evolve further from direct service delivery to support and capacity-building for Afghan institutions, enabling the Government of Afghanistan to exercise its sovereign authority in all its functions. | Что касается переходного периода, то мы подтверждаем, что роль международных действующих лиц далее будет трансформироваться в направлении от непосредственного оказания услуг к поддержке и наращиванию потенциала афганских институтов, что позволит правительству Афганистана реализовывать свою суверенную власть во всей своей деятельности. |
| It should also be considered as a dynamic tool enabling the organizations to evolve as they adapt to the changing world environment in which they have to deliver their mandated services. | Его следует также рассматривать в качестве динамичного механизма, позволяющего организациям трансформироваться и приспосабливаться к изменяющимся условиям на мировой арене, в которых они должны выполнять поставленные перед ними задачи. |
| It is essential to discern the miracle while it is just beginning to evolve and then develop it to perfection. | Существенно различить это чудо уже во время его рождения, чтобы развить эго к совершенству. |
| For a year, I've tried to evolve you from Primitive Cave Oscar into something more refined, but it seems like I have failed. | Целый год, я пытался развить тебя из Первобытного Пещерного Оскара в нечто более благородное, но, очевидно, я потерпел неудачу. |
| In responding to the humanitarian needs of civilians affected by the indiscriminate effects of the detritus of war, member States parties to the Protocol made major progress in trying to evolve a consensus and it was our view that we could have successfully concluded our negotiations in Vienna. | В ответ на гуманитарные потребности гражданского населения, подверженного неизбирательному действию этих остаточных явлений войны, государства - стороны Протокола достигли крупного прогресса в попытках развить консенсус, и, с нашей точки зрения, мы могли бы успешно завершить наши переговоры в Вене. |
| And, it is well known that consultations were being held among the nuclear-weapon States to evolve agreement on the threshold of such "safety and reliability" tests. (Mr. Akram, Pakistan) | И ведь хорошо известно, что между государствами, обладающими ядерным оружием, проводились консультации, с тем чтобы развить согласие относительно порога для таких испытаний "в целях безопасности и надежности". |
| Through experimentation, adaptation, and evolution - a process that has been described as "crossing the river by feeling the stones" - China has been able to evolve a higher-order, or fifth, supply chain in political decision-making. | Путем экспериментов, адаптации и эволюции процесс, который был описан как «пересечение реки, чувствуя камни», Китаю удалось развить цепочку поставок высокого порядка (пятую по счету) - в области принятия политических решений. |
| Obviously, the contributions that friends offer should evolve as the recipient State itself evolves. | Очевидно, что помощь, предлагаемая друзьями, должна видоизменяться по мере развития самих государств-реципиентов. |
| MONUC structures are likely to evolve and downsize as mandated tasks, including support to the local elections, are completed and benchmarks for a gradual drawdown and transfer to post-peacekeeping arrangements are achieved. | Структура Миссии, вероятно, будет видоизменяться, а ее численность - сокращаться по мере выполнения предусмотренных мандатом задач, включая оказание поддержки местным выборам и переход от поддержания мира к следующему этапу ее деятельности. |
| During the period 2014-2017, UNDP support will evolve as the network is gradually taken over by the participants themselves. | В период 2014 - 2017 годов оказываемая ПРООН поддержка будет видоизменяться по мере того как руководство сетью будет постепенно переходить в руки самих ее участников. |
| The proposed strategy is a living document that will be continuously modified, adapted and adjusted as its implementation progresses and the circumstances on the ground evolve. | Предлагаемая стратегия представляет собой живой документ, который будет постоянно видоизменяться, адаптироваться и корректироваться с учетом хода его осуществления и изменения ситуации на местах. |
| As forms of discrimination continued to evolve and social relations continued to change, it would be important for States to understand that the obligation under the Convention was extremely broad. | Поскольку формы дискриминации и общественные отношения продолжают видоизменяться, представляется важным, чтобы государства поняли, что их обязательства по Конвенции являются чрезвычайно широкими. |
| Coal has an impressive story of achievement and innovation to tell - a story that continues to evolve. | Уголь имеет значительный послужной список достижений и инноваций, который продолжает расширяться. |
| The procurement reform programme will evolve to embrace new commercial, social and legal concepts and issues. | Программа реформы системы закупок будет расширяться с целью охвата новых коммерческих, социальных и правовых концепций и вопросов. |
| With regard to the future, the Agency's crucial verification role must evolve and expand in many key aspects. | В перспективе решающая роль Агентства в области проверки должна развиваться и расширяться во многих ключевых аспектах. |
| It also noted that that system, which continued to evolve and grow, was capable of detecting at the earliest stages the development and movement of most major cyclones and storms on a global basis. | Он отметил также, что данная система, которая продолжает развиваться и расширяться, способна в глобальных масштабах определять зарождение и движение наиболее мощных циклонов и штормов на самых ранних стадиях. |
| The activities undertaken by the three remaining subprogrammes of the S&T programme will continue to evolve and expand in the coming biennium, in response to the new needs and priorities being identified by the Parties. | Деятельность по трем остальным подпрограммам программы НиТ в предстоящий двухгодичный период будет и дальше развиваться и расширяться в соответствии с новыми потребностями и приоритетами, определяемыми Сторонами. |