Disputes and disagreements can be catalysts that allow organizations to learn and evolve, but they can also pose risks and have the potential to erode productive working relationships. |
Споры и разногласия могут быть катализатором, который позволяет организациям учиться и развиваться, но они могут также создавать риски и обладают потенциалом для того, чтобы разрушить плодотворные рабочие отношения. |
In this respect, the United Nations integrated strategy for the Sahel is a flexible tool aimed at guiding collective interventions in the region and meant to evolve and adapt to changing circumstances. |
В этой связи Комплексная стратегия Организации Объединенных Наций в отношении Сахеля представляет собой гибкое средство руководства коллективной деятельностью в регионе, которое будет развиваться и меняться с учетом меняющихся условий. |
As technology and markets continue to evolve at an extraordinarily rapid pace, Governments, businesses, international organizations and citizens are challenged to keep pace and adapt to ever-shifting opportunities and uncertainties. |
По мере того как технологии и рынки продолжают развиваться исключительно высокими темпами, правительства, деловые круги, международные организации и граждане пытаются не отстать от них и приспособиться к постоянно меняющимся возможностям и труднопредсказуемым условиям. |
The change of Prime Minister in December 2013 and the appointment of a new cabinet in January 2014 through a constitutional process showed that Somalia's political institutions continue to evolve positively. |
Смена премьер-министра в декабре 2013 года и назначение нового кабинета министров в январе 2014 года на основе конституционного процесса показали, что политические институты Сомали продолжают развиваться в позитивном ключе. |
It was furthermore stated that for common law jurisdictions, where case law and public policy can evolve rapidly, such an Annex would be of little utility and might be misleading. |
Также было отмечено, что в странах системы общего права, в которых прецедентное право и публичный порядок могут развиваться стремительными темпами, такое приложение не имело бы практической пользы и могло бы вводить в заблуждение. |
During the reporting period, the CDM continued to evolve, improve and become more accessible as a tool to incentivize action on climate change and development. |
В течение отчетного периода МЧР продолжал развиваться, совершенствоваться и повышать уровень своей доступности в качестве инструмента для стимулирования деятельности по вопросам изменения климата и развития. |
Also, the format of the meetings of subsidiary bodies and other meetings under the Convention will evolve, in particular to take into account opportunities offered by technological solutions. |
Также будет развиваться формат совещаний вспомогательных органов и иных совещаний в рамках Конвенции, в частности с учетом возможностей, предоставляемых технологическими решениями. |
From that perspective, national assessments of the educational attainments of students would need to evolve with a future-oriented perspective, in order to meet the key challenges of achieving such universal goals for education as may be agreed to in future development agendas. |
Исходя из этого, национальные системы оценки образовательного уровня учащихся должны развиваться, ориентируясь на будущее, для того чтобы они соответствовали важнейшим задачам достижения таких универсальных целей образования, которые могут быть согласованы в будущих повестках дня в области развития. |
At the same time, while there is acceptance of the principle of common and differentiated responsibilities, it is far from clear how a global compact will actually evolve. |
В то же время, несмотря на одобрение принципа общих и дифференцированных обязанностей, далеко не ясно, как глобальный договор будет фактически развиваться. |
As science and medicine continue to evolve, so must the law to keep pace! |
Если наука и медицина будут развиваться, то и закон не должен отставать. |
The monitoring concept and framework continue to evolve, contributing to the improvement of monitoring practices, which consistently receive positive feedback from the client departments and offices. |
Концепция и система контроля продолжает развиваться, что способствует совершенствованию методов контроля, которые постоянно получают положительные отзывы от департаментов- и управлений-клиентов. |
To reflect the changing nature of the threat posed by Al-Qaida, the Taliban and associated groups as they continue to evolve and adapt, the List should be a live document that is frequently improved and updated as new information becomes available. |
Чтобы отражать меняющийся характер угрозы, исходящей от организации «Аль-Каида», движения «Талибан» и связанных с ними группировок, которые продолжают развиваться и адаптироваться к меняющимся условиям, Перечень должен быть динамичным документом, часто совершенствуемым и обновляемым по мере поступления новой информации. |
While the present report concludes that UNLB may not be suitable to host the additional logistics and procurement functions, the responsibilities of UNLB in support of global peacekeeping operations remain undiminished and indeed continue to evolve and grow. |
Хотя в настоящем докладе делается вывод о том, что БСООН может оказаться неподходящей для приема дополнительных функций материально-технического обеспечения и закупок, обязанности БСООН по оказанию поддержки миротворческим операциям во всем мире ничуть не уменьшаются и даже, наоборот, продолжают развиваться и расти. |
Structural change, resulting in a different composition of industrial output and the shift towards knowledge-based activities that are less material-intensive can, for the same reason, only evolve gradually even if the systemic transition progresses well. |
Процесс структурных изменений, ведущий к формированию иного состава промышленного производства и его сдвигу в сторону менее материалоемких видов деятельности, основанных на знаниях, в силу этой же причины может развиваться лишь постепенно, даже если системный переход осуществляется поступательно. |
The Technical Cooperation Programme has continued to grow and evolve, both in terms of substantive programme development and of project coverage. |
Программа технического сотрудничества продолжает развиваться и совершенствоваться как в плане проведения основных программных мероприятий, так и в плане сферы охвата проектов. |
Notable in this regard are the formal establishment of a national refugee status determination body in 2002 and the development of a range of temporary protection schemes that continue to evolve. |
В этой связи следует особо отметить официальное учреждение в 2002 году национального органа по определению статуса беженцев и разработку ряда схем обеспечения временной защиты, которые продолжают развиваться. |
In order to achieve this double purpose, the structure of the Security Council needs to be sufficiently flexible and able to evolve so as to adjust itself to the changing nature of the international scenario. |
Чтобы достичь этой двойной цели, структура Совета Безопасности должна быть достаточно гибкой и способной развиваться, с тем чтобы адаптироваться к постоянно меняющейся природе международного сценария. |
UNHCR's partnerships with NGOs continue to evolve towards more comprehensive collaboration and involvement in the assessment, planning, implementation and evaluation phases of operations, as well as in revising various guidelines and policies. |
Партнерские связи УВКБ с НПО продолжают развиваться в направлении более комплексного сотрудничества и участия на этапах предварительной оценки, планирования, осуществления и оценки результатов операций, а также в пересмотре различных руководящих принципов и стратегий. |
The United Nations role would not be one of traditional peacekeeping but of providing the back-up support and advice which will enable Timor-Leste's own institutions to evolve and stand with confidence. |
Роль Организации Объединенных Наций будет заключаться не в традиционном миротворчестве, а в оказании поддержки и предоставлении консультаций, которые позволят собственным институтам Тимора-Лешти уверенно развиваться и консолидироваться. |
Both the science on which standards are based and the equipment used for testing may, however, evolve rapidly; this is one reason why standards change frequently and vary across countries. |
Однако научные знания, на которых строятся стандарты, и оборудование, используемое для проведения испытаний, могут быстро развиваться; этим, в частности, объясняются частые изменения стандартов и существующие между странами различия в стандартах. |
Since the existing schema is not touched, this gives the benefit of being able to evolve the database in a highly iterative manner and without causing any downtime. |
Поскольку существующая схема не тронута, это дает преимущество, поскольку она может развиваться в базе данных очень итеративным образом и не вызывать никаких простоев. |
He is able to infinitely evolve on his own and with every evolution it makes him stronger and it brings him one step closer to the Perfect Core. |
Он способен бесконечно развиваться самостоятельно, и с каждой эволюцией это делает его сильнее, и это приближает его на один шаг к Центру Равновесия. |
Therefore, ammonia-based life, if it exists, might metabolize more slowly and evolve more slowly than life on Earth. |
Поэтому жизнь на основе аммиака, если она существует, может метаболизироваться медленнее и развиваться медленнее, чем жизнь на Земле. |
Furthermore, it is clear that even the basic meaning of the term "art" has changed several times over the centuries, and has continued to evolve during the 20th century as well. |
Кроме того, ясно, что даже самое базовое значение термина «искусство» сменилось несколько раз на протяжении столетий и продолжило развиваться также и в 20 веке. |
And you allowed that hologram to evolve as well, to exceed his original programming, and yet, now you choose to abandon him. |
И вы так же позволили этой голограмме развиваться, превышать возможности его изначальной программы, и теперь вы бросаете его. |