And Thomas's tongue, that had lent itself so readily to secrets, was silenced for ever. |
И язык Томаса с такой готовностью передавал секреты, что его заставили замолчать навсегда |
I know when we came here, we thought it would be forever, but... if he's right, we could have a happily ever after. |
Я знаю, что когда мы шли сюда, мы думали, это навсегда, но... если он прав, всё может закончиться хорошо. |
Come on, let's figure out what to do with the mystery package and settle the enigma of the most boring threesome ever once and for all! |
Ну давайте решим уже, что делать с этой загадочной посылкой и положим конец загадке самого скучного треугольника раз и навсегда! |
Why don't you go tell your master I don't ever want to talk to him again? |
Почему бы тебе не сказать своему хозяину, что он может забыть о разговоре навсегда? |
That Worldwide contact will answer this question and settle this debate once and for all, and stop the debate, misinformation, propaganda, and what ever else may be happening without public knowledge or agreement. |
Тот Всемирный контакт ответит на этот вопрос и уладит эти дебаты раз и навсегда, и останавливать дебаты, дезинформацию, пропаганду, и что когда-либо еще может случаться без общественного знания или соглашения. |
Mr. Ashford and Mr. Kuijpers added that in most cases they did not believe that there was ever one final transition that needed to be made from any given technology. |
Г-н Эшфорд и г-н Куиджперс добавили, что считают, что в большинстве случаев вряд ли можно раз и навсегда отказаться от той или иной технологии в пользу другой. |
We're all peas in a pod, and whether we like it or not, Everyone who's ever had a child is in the pod forever. |
Мы все горошины одного стручка, и нравится нам это или нет, все, у кого есть или были дети, навсегда остаются частью стручка. |
You ever say anything like that again, and I swear you'll join her in exile forever! |
Если ты снова это скажешь и я клянусь, что ты присоединишся к ней в изгнании навсегда. |
The act of courage that changed his life for ever, turned him into a bit of a folk hero for the boys at number 54. |
Героический поступок навсегда изменил его жизнь, превратив его в сказочного героя, в глазах мальчишек из дома номер 54. |
In fact, he realised that the jiggling of pollen grains in water could settle the raging debate about the reality of atoms for ever. |
ќн пон€л что покачивание зерен пыльцы в воде может навсегда решить бушующую дискуссии по поводу реальности атомов. |
If Lord Beringar will grant my request and dispose of me now, then she and the world will think I've disappeared back into the cloister for ever. |
Если лорд Берингар удовлетворит мою просьбу и избавится от меня сейчас, тогда она и весь свет будут думать, что я исчез в монастыре навсегда |
Can't we go away and forget we ever said these things? |
Но теперь мы расстанемся и навсегда забудем об этом. |
Whatever you may decide, and even if this decision will deprive me of the hope of ever seeing you, that sorrow of mine will be alleviated by the belief |
Какое бы твое решение не было, даже если б я через него лишился навсегда надежды тебя увидеть, то в сей горести моей послужит мне облегчением уверенность, |
The responsibility of the nuclear Powers in the implementation of the results of our meetings on this subject is of primary importance, particularly for the purpose of banishing for ever any resort to the use or threat of use of nuclear weapons against non-nuclear-weapon States. |
Ответственность ядерных держав за выполнение результатов нашей встречи является крайне важной, особенно для того, чтобы навсегда запретить прибегать к применению или угрозе применения ядерного оружия против государств, не обладающих ядерным оружием. |
In particular, during the past 12 months we have witnessed with horror the re-emergence of hatreds, barbarism and episodes of ethnic cleansing that we thought had been consigned for ever to the saddest and blackest pages of history. |
В частности, в течение последних 12 месяцев мы с ужасом наблюдали возрождение ненависти, варварства и проявлений "этнической чистки", которые, как нам казалось, навсегда стали самыми печальными и самыми мрачными страницами истории. |
India is the only nuclear-weapon State ready to negotiate a nuclear weapons convention that will prohibit for ever the development, production, stockpiling, use and threat of use of nuclear weapons and provide for the elimination of all existing weapons under international verification. |
Индия является единственным обладающим ядерным оружием государством, готовым вести переговоры по конвенции о ядерном оружии, которая навсегда запретит разработку, производство, накопление, применение и угрозу применения ядерного оружия и предусматривает ликвидацию всех видов существующего оружия под международным контролем. |
I am sure that the name of King Hassan II and the deeds which glorified his country will remain for ever in the history and the memory of the peoples of Morocco and other countries. |
Уверен, что имя короля Хасана Второго и дела, которыми он прославил страну, навсегда останутся в истории и памяти народов Марокко и других стран. |
While 11 September 2001 will for all of us be ever present, it is fitting that we pause to remember those who fell in the line of duty and those other loved ones who perished on that terrible day. |
Поскольку 11 сентября 2001 года навсегда останется в нашей памяти, уместно сделать паузу и вспомнить тех, кто сложил голову, выполняя служебный долг, и вообще всех те, кто погиб в этот трагический день. |
Because although the international community today has legal instruments at its disposal which prohibit for ever the manufacture and use of biological and chemical weapons, the same cannot be said for nuclear weapons. |
международное сообщество располагает юридическими документами, которые навсегда запрещают изготовление и применение биологического и химического оружия, то того же самого нельзя сказать об оружии ядерном. |
These proposals are clear and express the will of the Group of 21 to begin negotiations immediately to eliminate for ever the latent danger represented by the possession of nuclear weapons by certain Powers. |
Эти предложения носят четкий характер и выражают волю Группы 21 к тому, чтобы немедленно приступить к переговорам с тем, чтобы навсегда устранить ту латентную угрозу, которая сопряжена с обладанием ядерным оружием определенными державами. |
Today, as in the past, the international community finds itself reliving horrors that it thought it had banished for ever, horrors that include the genocide in Rwanda in 1994. |
Сегодня, как и в прошлом, человечество живет в условиях ужасов, с которыми, как надеялись, навсегда покончено, ужасов, которые включают геноцид в Руанде в 1994 году. |
I said to myself, He's all alone, he thinks I'm gone for ever, and he sings. |
Я сказал себе, он один, он думает, что я ушел навсегда и он поёт. |
I hope that what we've done will be enough to stop it from ever happening again |
Я надеюсь, наших действий хватило, чтобы закончить это раз и навсегда... |
It is our hope that with the removal of this item from the agenda of the General Assembly we have left behind us - for ever - the pain and anguish of apartheid. |
Хотелось бы надеяться, что снятие этого пункта с повестки дня Генеральной Ассамблеи будет означать, что мы покончили - причем навсегда - с теми мучениями и страданиями, которые нес с собой апартеид. |
And while it's true that no amount of atonement can ever change the past, it does have the power to heal us, to restore relationships and connections we thought were lost forever. |
И хоть это и правда, никакое искупление не может изменить прошлого, оно может лишь излечить нас, восстановить связи и отношения, которые, казалось бы, утрачены навсегда. |