To that end, the preparatory meeting for Europe had adopted a number of decisions dealing with the issues on the agenda as well as the organization of the Congress. |
В этой связи на европейском подготовительном совещании был сделан ряд выводов, касающихся как вопросов, включенных в повестку дня Конгресса, так и вопросов его организации. |
The meetings of the Parties shall be held at the United Nations Office at Geneva or at the Regional Office for Europe of the World Health Organization at Copenhagen, unless other appropriate arrangements are made by the Parties and/or the Bureau in consultation with the joint secretariat. |
Совещания Сторон проводятся в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве или Европейском региональном бюро Всемирной организации здравоохранения в Копенгагене, если только Стороны и/или Президиум в консультации с совместным секретариатом не достигнут соответствующих договоренностей об ином. |
With regard to Europe in general, on 6 June 2000 the Ministers of Labour and Social Affairs of the European Union, meeting in Luxembourg, had approved a directive aimed at combating all forms of discrimination based on race or ethnic origin. |
На европейском уровне 6 июня 2000 года в Люксембурге министры по вопросам занятости и социальным вопросам стран - членов Европейского союза приняли рамочную директиву о борьбе со всеми видами дискриминации по признаку расы или этнического происхождения. |
In the Europe region, a budgetary increase of some $7 million compared with the 2005 approved budget is attributable mainly to the nominal increase in staffing costs and projected exchange rate losses of the relevant local currencies in relation to the US dollar. |
В европейском регионе рост бюджета примерно на 7 млн. долл. по сравнению с утвержденным бюджетом на 2005 год объясняется главным образом номинальным ростом расходов по персоналу и прогнозируемыми потерями в связи с колебаниями обменного курса местных валют по отношению к доллару США. |
The band's growing popularity lead to an invitation from Max Cavalera to record together the song "Moses" on the Soulfly album Prophecy and play on the 2004 Prophecy Europe Tour. |
Все это привело к приглашению от Макса Кавалеры сделать одну песню (Moses) для альбома Soulfly «Prophecy», и поиграть в европейском туре 2004 года в поддержку «Prophecy». |
She earned a BA in accounting from London Guildhall University and an MBA from the International University of Europe in Watford. |
Она получила степень бакалавра в области бухгалтерского учёта в лондонском университете London Guildhall University, а также степень MBA в Международном европейском университете в Уотфорде. |
All campaigns are based on the standards defined by the European Covenant on Human Rights, ECHR of the Council of Europe, Convention on the Rights of Persons with Disabilities, and the relevant UN conventions. |
Все кампании основаны на стандартах, определенных в Европейском пакте о правах человека, ЕСПЧ Совета Европы, Конвенции о правах инвалидов и соответствующих конвенциях ООН. |
In defence of freedom and for the advancement of stability and democracy, we hereby affirm our collective desire to participate in the construction of a new, United Europe, based on our common European heritage and identity and our shared European values. |
В целях защиты свободы и продвижения стабильности и демократии, настоящим мы подтверждаем наше общее желание принять участие в создании новой объединенной Европы, основанной на общем европейском наследии и разделяемых нами европейских ценностях. |
1996 Representative of the Russian Federation on the European Committee on Legal Cooperation (Council of Europe), participated in drafting the European Convention on Nationality |
Представитель России в Европейском комитете по правовому сотрудничеству (Совет Европы), участие в разработке Европейской конвенции о гражданстве |
The United Nations should further enhance its ties with them, especially with the Council of Europe, the established stronghold of human rights on the European continent and a symbol of cooperation between nations striving for an open and mutually beneficial dialogue. |
Организация Объединенных Наций должна и далее укреплять свои связи с ними, особенно с Советом Европы - авторитетным оплотом прав человека на европейском континенте и символом сотрудничества между государствами, стремящимися к открытому и взаимовыгодному диалогу. |
The first legal challenges to listing and the subsequent imposition of UN sanctions before international courts occurred in Europe, before the European Court of First Instance of the European Communities in Luxembourg in the cases of Yusuf and Kadi. |
Первые юридические претензии по поводу занесения в список и последующего наложения санкций ООН в международных судах были заявлены в Европе, в Европейском суде первой инстанции в Люксембурге в делах Юсуфа и Кади. |
As the Swedish Presidency of the European Union already stated, on Monday, Europe is fully committed to further stepping up its efforts to face this epidemic and to increasing its support for the fight against the three major communicable diseases: HIV/AIDS, malaria and tuberculosis. |
Как уже заявил в своем заявлении представитель Швеции, как страны, председательствующей в Европейском союзе, Европа полностью готова расширить усилия по борьбе с этой эпидемией и увеличить поддержку в целях борьбы с тремя основными инфекционными заболеваниями: ВИЧ/ СПИДом, малярией и туберкулезом. |
It presents the scientific background of ecological networks and rationale for application on the European continent, together with the legal background and the progress on the implementation in Europe. |
Он содержит научную справочную информацию об экологических сетях и обоснование создания такой сети на европейском континенте наряду с юридическим обоснованием и информацией о ходе ее создания в Европе. |
The Council of Europe can thereby promote the reaffirmation - especially on the European continent - of the ideals set forth in the United Nations Charter and their propagation elsewhere in the world. |
Тем самым Совет Европы может способствовать утверждению, в частности на европейском континенте, идеалов, заложенных в Уставе Организации Объединенных Наций, а также их популяризации в других частях мира. |
The European Union welcomes the initiative, taken by the Council of Europe, to support the preparations for the special session in the European region by organizing, in cooperation with the Government of Ireland, a European meeting on social development. |
Европейский союз приветствует инициативу, предпринятую Советом Европы, по оказанию поддержки подготовке к специальной сессии в европейском регионе путем организации - в сотрудничестве с правительством Ирландии - европейской встречи по социальному развитию. |
The Assembly continued to acknowledge the contribution of the Council of Europe to the protection and strengthening of democracy and the rule of law on the European continent, including its activities in the promotion of gender equality. |
Ассамблея вновь признала вклад Совета Европы в защиту и укрепление демократии и верховенства права на Европейском континенте, в том числе его содействие равенству между мужчинами и женщинами. |
On 22 April 2008, Andorra ratified the Convention on the Recognition of Qualifications concerning Higher Education in the European Region, drawn up by the Council of Europe and UNESCO in Lisbon. Andorra is a member of the European Higher Education Area. |
22 апреля 2008 года Андорра подписала Конвенцию о признании квалификаций, относящихся к высшему образованию в Европейском регионе, разработанную Советом Европы и ЮНЕСКО в Лиссабоне, и входит в Европейское пространство высшего образования. |
Belarus has consistently supported the early entry into force of the Agreement on Adaptation of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe, as well as the adaptation of the Vienna Document 1999 to the new military-political situation on the European continent. |
Беларусь является последовательным сторонником скорейшего вступления в силу Соглашения об адаптации Договора об обычных вооруженных силах в Европе и адаптации Венского документа 1999 года к новой военно-политической ситуации на европейском континенте. |
Armenia advocates further modernization of the Vienna Document for preserving and strengthening security and stability in the European region, especially in the light of existing difficulties with the modernization of the Treaty on Conventional Forces in Europe. |
Армения выступает за дальнейшее обновление Венского документа в интересах сохранения и укрепления безопасности и стабильности в Европейском регионе, особенно с учетом того, какие трудности возникают с модернизацией Договора об обычных вооруженных силах в Европе. |
These questions are crucial not only for France, because we are five months away from a French presidency of the European Union that should have been an important step in Europe's own rebound. |
Это ключевые вопросы не только для Франции, ввиду того, что всего пять месяцев отделяют нас от председательства Франции в Европейском Союзе, что должно стать важным шагом в восстановлении позиций всей Европы. |
We expect that disarmament measures, both those already agreed to and those for which we are still striving, will contribute to the strengthening of global security and to the stability of all regions, including our own, Europe. |
Мы полагаем, что меры в области разоружения, как те, которые уже были согласованы, так и те, над которыми мы еще работаем, будут содействовать укреплению глобальной безопасности и стабильности во всех регионах, в том числе в нашем собственном, европейском. |
Where Europe is concerned, the Czech Republic ratified, inter alia, the European Convention on Human Rights in 1992 and the framework Convention for the Protection of National Minorities in 1997. |
На европейском уровне Чешская Республика, в частности, ратифицировала в 1992 году Европейскую конвенцию о правах человека, а в 1997 году - Рамочную конвенцию о защите национальных меньшинств. |
This programme should reflect the legal and commercial challenges facing both the EU accession countries and the countries with association agreements and the need to promote 'convergence' in commercial and legal practices within a wider Europe context. |
Эта программа должна учитывать правовые и коммерческие проблемы, с которыми сталкиваются страны, готовящиеся к вступлению в ЕС, а также страны, заключившие соглашения об ассоциированном членстве, и потребность в пропаганде "конвергенции" в коммерческой и юридической практике в более широком европейском контексте. |
For example, a meeting was held in the European Region on the theme "Women's health counts", focusing on women's health in the countries of central and eastern Europe. |
Например, в европейском регионе было проведено совещание по теме "Здоровье женщин имеет важное значение", в ходе которого основное внимание было уделено вопросам здоровья женщин в странах Центральной и Восточной Европы. |
The Presidents stressed that in order to secure stability and democracy in the whole of Europe, the accession process should start simultaneously with all countries that have the prospect of EU membership and have shown an interest in joining NATO. |
Президенты подчеркнули, что в целях обеспечения стабильности и демократии в Европе в целом в процесс присоединения следует одновременно вовлечь все страны, которые могут рассчитывать на членство в Европейском союзе и которые проявили интерес к вступлению в НАТО. |