Английский - русский
Перевод слова Europe
Вариант перевода Европейском

Примеры в контексте "Europe - Европейском"

Примеры: Europe - Европейском
In the European region, significant developments have also taken place, with violence against children being given increasing attention in policy-making within the Council of Europe and the European Union. Важные сдвиги произошли также в европейском регионе: Совет Европы и Европейский союз при разработке своей политики растущее внимание уделяет вопросу о насилии в отношении детей.
Step by step they have built up trust in each other and in so doing have truly set a unique example for Europe and done much to install a climate of growing trust throughout the European continent. И, укрепляя шаг за шагом взаимное доверие, они показали поистине уникальный пример для Европы, в немалой степени определив атмосферу возрастающего доверия на всем европейском континенте.
The commonality of legal traditions in Europe has made it possible to set up a universal legal system in which both national legal systems and European law that is binding upon member States of the European Union coexist. Общность правовых традиций на европейском континенте позволила создать универсальную правовую систему, в которой существуют как национальные правовые системы, так и европейское право, обязательное для государств - членов ЕС.
It had been agreed with the NGO Steering Committee that the Conference would be convened in early summer in a European city in order to reach out to civil society organizations in Europe and the Middle East. С Руководящим комитетом НПО была достигнута договоренность о созыве Конференции в начале лета в каком-либо европейском городе, с тем чтобы привлечь к участию организации гражданского общества в Европе и на Ближнем Востоке.
The Committee also took note of activities that had utilized information derived from remote sensing to combat the flooding in Europe in 2002, as well as initiatives to improve flood forecasts and early warning using space images. Комитет также принял к сведению деятельность с использованием информации дистанционного зондирования для борьбы с наводнениями на европейском континенте в 2002 году, а также инициативы по улучшению прогнозирования наводнений и раннему предупреждению об этих бедствиях с помощью спутниковых снимков.
The party was the only major Belgian party that opposed Belgium's membership of the European Union, as well as the idea of a federal Europe itself. Фламандский блок был единственной крупной бельгийской партией, которая выступала против членства Бельгии в Европейском союзе, а также против идеи федеративной Европы.
His ambitious plan, titled OL - Europe, was designed to develop the club at the European level and back into the first division within a period of no more than four years. Его амбициозный план под названием ОЛ - Европа был разработан для развития клуба на европейском уровне, а также чтобы вывести клуб обратно в первый дивизион в сроки не более четырех лет.
In early 1988, he was invited to speak at the European Parliament; he caused a scandal in Yugoslavia by proposing to block all economic aid to the socialist countries of Eastern Europe in order to force them to adopt economic and political reform. В начале 1988 года он был приглашен выступить в Европейском парламенте, его речь вызвала скандал в Югославии, поскольку он предложил блокировать всю экономическую помощь социалистическим странам Восточной Европы с тем, чтобы заставить их провести экономические и политические реформы.
Voters in Italy, France, the Netherlands, or Austria - the countries in which post-fascist or extreme-right parties incited the greatest concerns - gradually realized that mainstream democratic forces in Europe would allow extremist parties only limited influence in the European Parliament and other EU institutions. Избиратели Италии, Франции, Нидерландов и Австрии - стран, в которых постфашистские или крайне-правые партии вызывали самые большие опасения - постепенно поняли, что господствующие демократические силы в Европе предоставят экстремистским сторонам лишь ограниченное влияние в Европейском парламенте и других учреждениях ЕС.
Mr. Belka evoked the challenging task of the UNECE to develop its future activity in the new social and economical contexts of Europe, needing the implementation of the reform recently, adopted by the Member States. Г-н Белка напомнил о стоящей перед ЕЭК ООН сложной задаче развития ее будущей деятельности в новом европейском социально-экономическом контексте, требующей проведения реформы, решение о которой было недавно принято государствами-членами.
In the context of Europe, I cannot avoid referring to the situation in the former Yugoslavia and, in particular, to the terrible conflict in Bosnia and Herzegovina. В европейском контексте не могу не упомянуть о ситуации в бывшей Югославии и, в частности, ужасающем конфликте в Боснии и Герцеговине.
The 1958 Agreement has a long history of regulatory development that was originally designed to facilitate the free movement and sale of wheeled vehicles across State borders within a region of Europe. Практика разработки правил на основе Соглашения 1958 года имеет долгую историю и первоначально была направлена на облегчение свободного передвижения колесных транспортных средств через государственные границы в европейском регионе и торговли ими.
Turning to my country's presence in regional organizations, may I recall the active role played by Greece in the Council of Europe through the Committee of Ministers, which it currently chairs. Переходя к участию моей страны в региональных организациях, позволю себе напомнить, что Греция, через Комитет министров, в котором она в настоящее время председательствует, играет активную роль в Европейском совете.
The EMEP observations and model calculations are important elements in establishing the regional air pollution situation in Europe and its links both to the global and to the urban scales. Наблюдения и модельные расчеты ЕМЕП являются важными элементами при определении положения с загрязнением воздуха в европейском регионе и его взаимосвязи с положением, существующим в глобальном масштабе и на уровне городов.
This helps to reach the third Regional Priority Goal of the Children's Environment and Health Action Plan for Europe, i.e. "Preventing disease through improved outdoor and indoor air quality". Это способствует выполнению третьей региональной приоритетной задачи, указываемой в Европейском плане действий в области окружающей среды и охраны здоровья детей, т.е. "Предупреждение заболеваний посредством улучшения качества воздуха внутри и вне помещений".
But neither of the main problems confronting Europe's social-security systems - slow economic growth and aging populations (a function of low fertility) - can be addressed at the European level. Но ни одна из основных проблем, стоящих перед европейской системой социальной безопасности - медленный экономический рост и старение населения (зависящее от низкой рождаемости) - не может быть решена на европейском уровне.
We hope that historical reconciliation will become a viable institution in the context of the follow-up to the Pact on Stability in Europe so that good neighbourliness can be consolidated throughout the European continent. Мы надеемся, что историческое примирение станет жизнеспособным начинанием в контексте мероприятий по осуществлению Пакта о стабильности в Европе, с тем чтобы можно было укрепить добрососедство на всем европейском континенте.
It aims to realize the rights and best interests of separated children and young people coming to or transiting through Europe by establishing a shared policy and commitment to best practice at the national and European levels. Она направлена на соблюдение прав и наилучших интересов разлученных детей и молодых людей, прибывающих в Европу или следующих транзитом через нее, путем проведения совместной политики и применения наиболее эффективной практики на национальном и европейском уровнях.
The "Environment for Europe" process should therefore focus more of its resources on these countries in order to promote a convergence in environmental policies and conditions within the European region, as a step towards sustainable development. В рамках процесса "Окружающая среда для Европы" необходимо уделять этим странам больше ресурсов, чтобы содействовать сближению природоохранной политики и условий в Европейском регионе, что станет шагом в направлении устойчивого развития.
The UNESCO Tolerance Programme was presented at the third European Forum of media against racism and intolerance, which was held at the Council of Europe in Strasbourg, France, on 21 March 1997. Программа ЮНЕСКО, посвященная терпимости, была представлена на третьем Европейском форуме "Средства массовой информации против расизма и нетерпимости", который состоялся в Совете Европы в Страсбурге (Франция) 21 марта 1997 года.
France is convinced that the development of good-neighbourly relations among Balkan States and their close involvement in cooperation arrangements on the European continent cannot but help to stabilize the region and bring it closer to the rest of Europe. Франция убеждена в том, что развитие добрососедских отношений между балканскими государствами, как и их активное участие в деятельности механизмов сотрудничества на европейском континенте лишь способствует стабилизации в этом регионе и упрочению его связей с остальной частью Европы.
The Ministers at the Aarhus "Environment for Europe" Conference recognized that mechanisms for coordinated monitoring, data collection, processing and management in the European region were still inadequate. На проходившей в Орхусе Конференции "Окружающая среда для Европы" министры признали, что механизмы координации мониторинга, сбора и обработки данных и управления данными в европейском регионе все еще являются неадекватными.
Who runs a train at what time and where, is set down in a forum for the coordination of international timetables, the Forum Train Europe. Кто ведет поезд, в какое время и куда, определяется на форуме по координации международных расписаний - Европейском форуме железнодорожных компаний.
UNESCO has been cooperating, through the Council of Europe, in the field of academic mobility and the recognition of studies, diplomas and degrees in the European region. Через Совет Европы ЮНЕСКО поддерживает сотрудничество в области академической мобильности и взаимного признания учебных курсов, дипломов и ученых степеней в европейском регионе.
We are convinced that the OSCE must play a stronger role in the consideration of military and political problems and questions of countering new challenges and threats, including the prospect of arms control and putting forward confidence- and security-building measures in Europe. Убеждены, что ОБСЕ должна играть более весомую роль в рассмотрении военно-политической проблематики, вопросов противодействия новым вызовам и угрозам, включая перспективы контроля над вооружениями, продвижение мер укрепления доверия и безопасности на европейском континенте.