Cook repeatedly returned to the problems of estimating the pre-Columbian populations of California, Mexico, and other regions, and of tracing the rate and reasons for their subsequent decline. |
Кук неоднократно возвращался к теме оценки количества доколумбова населения Калифорнии, центральной Мексики и ряда других регионов, а также к вопросам о причинах и скорости снижения численности населения индейцев. |
In thermodynamics and solid state physics, the Debye model is a method developed by Peter Debye in 1912 for estimating the phonon contribution to the specific heat (heat capacity) in a solid. |
В термодинамике и физике твёрдого тела модель Дебая - метод, развитый Дебаем в 1912 г. для оценки фононного вклада в теплоёмкость твёрдых тел. |
Two approaches have been taken to modelling and estimating the size of the second dividend, one based on optimizing behaviour by individuals in independent cohorts, the other based on the continuation of sharing patterns across ages, reflecting the interdependence of cohorts. |
Для моделирования и оценки размера второго дивиденда использовались два подхода: один - основанный на оптимальном поведения индивидов в независимых группах, и второй - основанный на продолжении межвозрастного взаимодействия, что отражает взаимозависимость групп. |
It appreciated that half of this could be contributed by EEA; Noted that guidance on estimating methodologies and up-to-date emission factors were needed to review and improve inventories. |
отметила, что для проведения обзора и совершенствования кадастров необходимы правила оценки методик и обновленных данных о коэффициентах пересчета. |
The second approach is based on a sample survey to be carried out during the standard data collection phase with the purpose of estimating the number of units missed by the registers by means of a capture-recapture analysis. |
Второй подход опирается на выборочное обследование, проводимое в ходе стандартной фазы сбора данных с целью оценки числа единиц, отсутствующих в регистре, путем анализа "ввод - повторный ввод данных". |
(b) Welcomed the new SOFI methodology for estimating the number of hungry and supported any further improvements as new information is made available (para. 14); |
одобрил новую методику оценки числа голодающих, изложенную в докладе СОФИ, и рекомендовал продолжить ее совершенствование по мере поступления новой информации (пункт 14); |
In their presentation, the United Kingdom addressed the strengths and limitations of survey and patent based approaches on measuring R&D, and considered key questions such as estimating how much R&D is there, who uses it and how long is it useful for (service life). |
В своем сообщении Соединенное Королевство описало сильные стороны и ограничения подходов к измерению НИОКР, опирающихся на обследования и патенты, и рассмотрело ключевые вопросы оценки запасов НИОКР, его бенефициаров и продолжительности их полезности для них (срока службы). |
Validation activities include general methods such as accuracy checks on data acquisition and calculations and the use of approved standardized procedures for emission calculations, measurements, estimating uncertainties, archiving information and reporting. |
Мепроприятия процедуры подтверждения предусматривают применение таких общих методов, как проверка правильности получения и расчета данных, и использование утвержденных стандартизированных процедур для расчета выбросов, проведения измерений, оценки неопределенностей, архивирования информации и представления отчетности. |
WFP and FAO assisted GMFS in the selection of three pilot countries - Ethiopia, the Sudan and Uganda - where a new methodology for estimating cultivated area, using radar data at the beginning of the cultivation season, will be applied on a pilot basis. |
В рамках проекта ГМФС МПП и ФАО оказали помощь в выборе первых трех стран (Судан, Уганда и Эфиопия) для применения на экспериментальной основе новых методов оценки возделываемых площадей в начале сельскохозяйственного сезона на основе использования радиолокационных данных. |
The Earth's motion was described in Newcomb's Tables of the Sun (1895), which provided a formula for estimating the motion of the Sun relative to the epoch 1900 based on astronomical observations made between 1750 and 1892. |
Движение Земли было описано в таблицах Ньюкомба (англ. Newcomb's Tables of the Sun) (1895), которые предлагали формулу для оценки движения Солнца на 1900-е годы, основываясь на астрономических наблюдениях, сделанных между 1750 и 1892 годами. |
Researchers have to rely on various estimating techniques because, while there are many tracks of very large theropods walking, so far none have been found of very large theropods running-and this absence may indicate that they did not run. |
Исследователи вынуждены полагаться на различные методы оценки, потому что, хотя существует много следов, оставленных крупными тероподами, до сих пор не найдено ни одного следа бегущего крупного теропода, а это может указывать на то, что они не бегали. |
As systems are getting more and more complex, it was recommended that the expandability of newly acquired equipment was an important criterion in decisions, and that realistic benchmarks be carried out for estimating the required resources. |
В связи с тем, что системы становятся все более и более сложными, было рекомендовано учитывать, в качестве важного критерия принятия решений, возможность расширения вновь приобретаемой аппаратуры и определять реальные опорные уровни для оценки требуемых ресурсов. |
The Panel also finds that any such loss must be calculated by estimating GPIC's profit level in a hypothetical no-invasion scenario and comparing it to the actual profits that GPIC earned during the whole period in which GPIC's operations were affected. |
Группа считает также, что все возможные потери должны определяться путем оценки той прибыли ГПИК, которую она получила бы, если бы не произошло вторжения, и сопоставления ее с фактическими прибылями, полученными компанией за весь период, когда она ощущала на себе последствия вторжения. |
The baseline for estimating the efficiency of an abatement measure is the emission from the same type of store, without any cover or crust on the surface. |
Исходным уровнем для оценки эффективности той или иной меры по сокращению выбросов является уровень выбросов при использовании однотипного навозохранилища, не оснащенного крышкой и не имеющего поверхностной корки. |
The Panel finds that KAFCO's method of estimating business losses on the basis of the historical performance of the company is consistent with Governing Council decision and the past practice of the Commission, to the extent that such method is properly employed using accurate historical information. |
Группа считает, что применяемый "КАФКО" метод оценки хозяйственных потерь на основе прежних результатов деятельности компании согласуется с практикой Комиссии51 в той мере, в какой само его применение осуществляется надлежащим образом, с использованием точной информации за прошлые периоды. |
Non-Annex I Parties are encouraged to provide information on the level of uncertainty associated with inventory data and their underlying assumptions, and to describe the methodologies used, if any, for estimating these uncertainties. |
К Сторонам, не включенным в приложение I, обращается призыв представлять информацию об уровне неопределенности, которым характеризуются кадастровые данные и лежащие в их основе допущения, а также описывать методологии, если таковые имеются, которые применялись для оценки этих факторов неопределенности. |
Assuming that benchmarking the present value of cash-flows by looking at spanning IP assets is not possible for the reasons mentioned above, one has to think about different ways of estimating future and partly counterfactual cash-flows and their volatility. |
Если предположить, что бенчмаркинг текущей стоимости денежных потоков на основе сопоставимых объектов ИС невозможен по причинам, указанным выше, приходится искать другие пути оценки будущих и частично ретроальтернативных денежных потоков и их волатильности. |
The critical food poverty line for estimating the proportion of critical food poverty is the critical income corresponding to the cost of MDER, based on a balanced diet on energy-yielding nutrients accessible to low-income population groups. |
Черта критической продовольственной безопасности для оценки доли населения, живущего в крайней нищете, представляет собой критический доход, соответствующий стоимости минимального рациона питания, основанного на сбалансированном рационе энергетически насыщенных питательных веществ, доступных для групп населения с низким уровнем дохода. |
The experience of some countries shows that the estimates for the output of non-life insurance can be improved significantly by applying the expectation approach and estimating separately by class of insurance. |
опыт ряда стран показывает, что оценки выпуска услуг, не связанных со страхованием жизни, можно значительно улучшить за счет применения метода ожидаемых оценок и расчетов отдельно по классам страхования; |
The complexity of certain IFRS and the need for estimating certain elements of the financial statements require expertise beyond those issues that would normally fall within the domain of professional accountants and auditors in developing counties. |
Сложность отдельных МСФО и потребность в использовании методов оценки в связи с отдельными элементами финансовой отчетности требуют от профессиональных бухгалтеров и аудиторов в развивающихся странах таких профессиональных навыков, которыми они, как правило, не обладают. |
Review the available methodologies for estimating rail/road accident costs and derive a method for the estimation of costs of level crossing accidents; |
провести обзор имеющихся методологий оценки издержек автодорожных/ железнодорожных происшествий для определения метода оценки издержек ДТП на железнодорожных переездах; |
They Problems were also linked to the reporting on the status of implementation of individual policies and portfolios of policies, and methods used for estimating their effects and the results of these estimationsestimates of effects of individual policies and portfolios of policies. |
Проблемы могут возникать из-за отсутствия полной информации о ходе реализации отдельных видов политики и портфелей политических мер, методах оценки их эффективности и о результатах такой оценки. |
The impact can be quantified in various ways, inter alia, by assessing the risk of damage measured as area of flux-based critical level exceedance, or by estimating yield loss using stomatal flux-based functions, which could also be used for economic loss evaluation. |
Это воздействие может быть выражено в количественной форме различными способами, в частности путем оценки риска поражения, измеряемого как площадь превышения критического уровня на основе удельного устьичного потока или путем оценки потерь урожайности с использованием функций удельного устьичного потока, которые могут применяться также для оценки экономических потерь. |
Output expected: Updating of the methodology for estimating regionalized flows of goods used by the CETMO-FLUX sub-base; biennial report on the development of international flows in the Western Mediterranean; preparation for updating the CETMO 1989/1990 report on the analysis of France/Iberian Peninsula/Maghreb traffic flows. |
Ожидаемые результаты: Обновление методологии оценки региональных грузовых потоков на основе использования подбазы данных CETMO-FLUX; составление двухгодичного доклада по итогам оценки международных транспортных потоков в Западном Средиземноморье; подготовка обновленного варианта доклада СЕТМО за 1989-1990 годы с изложением анализа транспортных потоков между Францией, Пиренейским полуостровом и Магрибом. |
On a discrete grid, the non-maximum suppression stage can be implemented by estimating the gradient direction using first-order derivatives, then rounding off the gradient direction to multiples of 45 degrees, and finally comparing the values of the gradient magnitude in the estimated gradient direction. |
На дискретной сетке этап подавления немаксимумов может быть реализован с помощью оценки направления градиента, используя первые производные, округление направления на значения с шагом 45 градусов и, наконец, сравнении значений градиента в полученном направлении градиента. |