The SBI noted that the scope of needs as listed in the framework for capacity-building in EIT countries is still relevant, and that the need for the improvement of reporting activities and methodologies for estimating the effects of policies and measures is of particular interest to |
ВОО отметил, что перечень потребностей, содержащийся в рамках для укрепления потенциала в СПЭ, по-прежнему актуален и что необходимость в улучшении представления данных и методологий оценки последствий политики и мер представляет особый интерес для стран СПЭ. |
Issues for estimating and monitoring changes in forest cover and associated carbon stocks and greenhouse gas emissions, incremental changes due to sustainable management of the forest, reduction of emissions from deforestation, and reduction of emissions from forest degradation, in relation to: |
Вопросы, касающиеся оценки и мониторинга изменений лесного покрова и объемов соответствующих накоплений углерода и выбросов парниковых газов, изменений размера прироста, обусловленных устойчивой практикой управления лесами, размера сокращения выбросов в результате обезлесения и вследствие деградации лесов, которые подлежат рассмотрению в комплексе со следующими элементами: |
ECE to update Inventory of National Practices in Estimating Hidden and Informal Economic Activities for National Accounts. |
ЕЭК подготовит обновленный вариант перечня национальных методов оценки скрытой и неофициальной экономической деятельности в целях национальных счетов. |
The delegation of the Netherlands drew attention to the adoption by the EMEP Steering Body of the Guidelines on Estimating and Reporting of Emissions Data. |
Делегация Нидерландов обратила внимание на принятие Руководящим органом ЕМЕП руководящих принципов оценки выбросов и представления отчетности по ним. |
Estimating the social benefits of air pollution policies included valuing impacts on a stock of cultural heritage sites rather than on individual sites. |
Оценки социальной полезности проводимой политики борьбы с загрязнением воздуха в большей степени включали оценки воздействия на объекты культурного наследия, чем на индивидуальные объекты. |
METHOD FOR ESTIMATING THE LEVEL OF REHABILITATION POTENTIAL OF PERSONS ADDICTED TO PSYCHO-ACTIVE SUBSTANCES |
СПОСОБ ОЦЕНКИ УРОВНЯ РЕАБИЛИТАЦИОННОГО ПОТЕНЦИАЛА У ЛИЦ, ЗАВИСИМЫХ ОТ ПСИХОАКТИВНЫХ ВЕЩЕСТВ |
These Guidelines for Estimating and Reporting Emission Data were drafted by the Task Force on Emission Inventories and Projections to update the 2002 Guidelines. |
Настоящие Руководящие принципы оценки и представления данных о выбросах были подготовлены Целевой группой по кадастрам и прогнозам выбросов с целью обновления Руководящих принципов 2002 года. |
METHODS OF ESTIMATING HIDDEN AND INFORMAL ECONOMIC ACTIVITIES FOR NATIONAL ACCOUNTS IN SOME CIS COUNTRIES |
СПОСОБЫ ОЦЕНКИ ТЕНЕВОЙ И НЕОФИЦИАЛЬНОЙ ЭКОНОМИЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ В НАЦИОНАЛЬНЫХ СЧЕТАХ НЕКОТОРЫХ СТРАН СНГ |
National submissions were expected by the end of 2002 and it was intended to use the new EMEP Guidelines for Estimating and Reporting Emissions Data. |
Представления национальных данных ожидаются к концу 2002 года, и в связи с этим планируется использовать новые Руководящие принципы ЕМЕП для оценки и представления данных о выбросах. |
16:35 Survey of National Practices in Estimating the NOE |
16.25-16.35 Обследование национальной практики в области оценки ННЭ |
Parties were encouraged to report according to the revised Guidelines for Estimating and Reporting Emission Data, adopted by the Steering Body at its twenty-sixth session. |
Сторонам было рекомендовано представлять данные в соответствии с пересмотренными Руководящими принципами оценки и представления данных о выбросах, которые были приняты Руководящим органом на его двадцать шестой сессии. |
(c) Estimating the legitimate market demand for precursors in each country. |
с) оценки законного рыночного спроса на прекурсоры в каждой стране. |
(a) Agreed that the Steering Body of EMEP had addressed the technical aspects of revising the Guidelines for Estimating and Reporting Emissions; |
а) высказал согласованное мнение о том, что Руководящий орган ЕМЕП рассмотрел технические аспекты пересмотра Руководящих принципов оценки и представления данных о выбросах; |
Modelling should be applied where data coverage is incomplete; (b) Internationally agreed methodologies and standards: There are the EMEP/CORINAIR Emission Inventory Guidebook and the UNECE Guidelines for Estimating and Reporting Emissions. |
В областях, по которым отсутствуют полные данные, следует прибегать к моделированию; Ь) Согласованные на международном уровне методологии и стандарты: Принят Справочник по состоянию кадастров атмосферных выбросов ЕМЕП/КОРИНЭЙР и Руководящие принципы оценки и представления данных о выбросах ЕЭК ООН. |
At its twenty-sixth session, the Steering Body adopted a decision on the legal status of the Guidelines for Estimating and Reporting Emissions Data, taking note of the information in the secretariat note. |
На своей двадцать шестой сессии, приняв к сведению информацию, содержащуюся в записке секретариата, Руководящий орган принял решение о правовом статусе Руководящих принципов оценки и представления данных о выбросах. |
Annex DECISION ON THE LEGAL STATUS OF THE GUIDELINES FOR ESTIMATING AND REPORTING EMISSIONS DATA |
ПРОЕКТ РЕШЕНИЯ О ЮРИДИЧЕСКОМ СТАТУСЕ РУКОВОДЯЩИХ ПРИНЦИПОВ ОЦЕНКИ И ПРЕДСТАВЛЕНИЯ ДАННЫХ О ВЫБРОСАХ |
He drew attention to the current revision of the Guidelines for Estimating and Reporting Emission Data under the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution and the three-stage emission data review process. |
Он обратил внимание на проводимый в настоящее время пересмотр Руководящих принципов оценки и представления данных о выбросах в соответствии с Конвенцией о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния и трехэтапный процесс проведения обзора данных о выбросах. |
Estimating refugee numbers is key to assessing needs and planning an appropriate response. |
Оценка численности беженцев имеет ключевое значение для оценки потребностей и планирования надлежащих ответных мер. |
Estimating costs for control of mercury emissions requires knowledge of the current status of the emission sources including technological descriptions of current and planned air pollution control. |
Для оценки затрат на контроль за выбросами ртути требуется знание текущего состояния источников выбросов, включая технологические описания текущих и планируемых мер борьбы с загрязнением воздуха. |
Estimating the quality of the main administrative sources and adjusting accordingly population estimates of the "usual residents" for the country and their geographic distributions; |
а) оценка качества основных административных источников и соответствующая корректировка оценки численности "постоянных жителей" страны и их географического распределения; |
The Committee wishes to remind Parties to the VOC Protocol that, by virtue of Executive Body decision 2002/10, certain elements of the Guidelines for Estimating and Reporting Emissions Data have been made legally binding pursuant to delegated authorities in the Protocol. |
Комитет хотел бы напомнить Сторонам Протокола по ЛОС о том, что в силу решения 2002/10 Исполнительного органа определенные элементы Руководящих принципов оценки и представления данных о выбросах являются юридически обязывающими в соответствии с делегированными полномочиями в рамках Протокола. |
This document informs delegations to the Working Party about the Workshop on Estimating Potential Wood Supply that will be held one day prior to the Working Party on 30 March 2009 in Geneva. |
В настоящем документе вниманию делегаций Рабочей группы предлагается информация о рабочем совещании по вопросам оценки потенциального предложения древесины, которое состоится в Женеве за день до сессии Рабочей группы, т.е. 30 марта 2009 года. |
The UNECE carried out the Survey of National Practices in Estimating the Non-observed Economic Activities in National Accounts in 2002 and 2005. Thirty-eight countries have replied to the 2005 survey so far and the replies are currently being analysed and processed. |
ЕЭК ООН провела обследование национальной практики в области оценки ненаблюдаемой экономической деятельности в национальных счетах в 2002 и 2005 годах. 38 стран прислали ответы на вопросник обследования 2005 года, которые в настоящее время подвергаются анализу и обработке. |
Despite problems of data quality, emission reporting on metals was expected to continue to improve in the coming years, due in part to the use by Parties of the revised Guidelines for Estimating and Reporting Emission Data. |
Несмотря на проблемы с качеством данных, в предстоящие годы можно ожидать дальнейшего совершенствования отчетности о выбросах металлов, что частично обусловлено использованием Сторонами пересмотренных Руководящих принципов оценки и представления данных о выбросах. |
(b) Work will continue on the collection of in-country data on costs of abatement techniques in the selected sectors according to the nomenclatures for reporting as defined in the Guidelines for Estimating and Reporting Emission Data; |
Ь) будет продолжена работа по сбору пострановых данных об издержках методов борьбы с выбросами в отдельных секторах согласно номенклатурам отчетности, определенных в Руководящих принципах оценки и представления данных о выбросах; |