The project would provide an assessment tool for local authorities in estimating air pollution in streets and identifying potential problems. | В результате реализации этого проекта местные органы власти получат инструмент для оценки загрязнения воздуха на улицах и выявления потенциальных проблем. |
Since the Division for the Advancement of Women commissioned an expert paper in 2005, methodologies for estimating such costs have further advanced. | После того, как в 2005 году Отдел по улучшению положения женщин заказал подготовку документа экспертов, была обеспечена дальнейшая разработка методологий оценки таких издержек. |
The data collected are very important in assisting in, for example, calculating emission data and critical loads, estimating deposition levels, validating models and assessing effects and recovery. | Собираемые сведения являются весьма полезными для, например, расчета данных о выбросах и критических нагрузок, оценки уровней осаждения, проверки моделей и оценки воздействия и восстановления. |
Some Parties indicated that they used the IPCC worksheets or IPCC software in estimating the national emissions and removals, but no Party included the worksheets in the national communication. | Некоторые Стороны указали, что они использовали рабочие таблицы МГЭИК или программное обеспечение МГЭИК для оценки национальных показателей выбросов и абсорбции, однако ни одна Сторона не включила в свое национальное сообщение такие рабочие таблицы. |
In this context, UNODC is launching two new research initiatives: the establishment of standardized indicators on the evolution of the global drug problem; and a methodology for estimating the proceeds of the global illicit drug markets. | В этой связи ЮНОДК выступило с двумя новыми инициативами в сфере научных исследований: разработка стандартизированных показателей, характеризующих эволюцию мировой проблемы наркотиков; и методологии оценки прибыльности мировых рынков запрещенных наркотиков8. |
Estimating the value of the role and economic potential of the country's region is of particular importance for Ukraine. | Для Украины важное значение имеет оценка роли и экономического потенциала ее регионов. |
Estimating fluxes, pools and critical thresholds of both heavy metals and nitrogen compounds has been a priority within the ICP Integrated Monitoring. | Оценка потоков, пулов и критических пороговых уровней как тяжелых металлов, так и соединений азота являются одним из приоритетных видов деятельности в рамках МСП по комплексному мониторингу. |
In fact, the evaluation of uncertainty has implications in estimating the importance of the sources and consequently in policy-making. | Оценка неопределенности фактически имеет последствия для анализа важности источников и, соответственно, для процесса разработки политики. |
In producing aggregate impacts, there are a number of difficulties, such as predicting the ability of societies to adapt climate change, and estimating how future economic and social development will progress (Smith et al., 2001:941). | В нахождении совокупного воздействия есть ряд сложностей, таких как оценка способности общества к адаптации к изменению климата и оценки того, каково будет экономическое и социальное развитие (Смит и соавт., 2001:941). |
POLISH EXPERIENCE IN ESTIMATING HIDDEN ECONOMY | ОЦЕНКА СКРЫТОЙ ЭКОНОМИКИ: ОПЫТ ПОЛЬШИ |
The Committee was further informed, upon enquiry, that that figure corresponded to common practice in the military and civilian sectors for estimating the economic cost of repair of equipment. | По запросу Комитет был далее информирован о том, что эти нормы соответствуют обычно используемым в военном и гражданском секторах для расчета оптимальных издержек на ремонт оборудования. |
For estimating current age-specific fertility rates and other fertility measures, the data provided by this approach are more accurate than information on the number of births to a woman during the 12 months immediately preceding the census. | Для расчета и оценки фактических возрастных коэффициентов фертильности и других показателей фертильности данные, полученные с помощью этого подхода, являются более точными, чем информация о числе родов у женщин в течение 12 месяцев, непосредственно предшествовавших проведению переписи. |
The approach involved estimating nodule abundance and grades into a two-dimensional block model (931 blocks covering 74,840 km2) with abundance in wet kg/m2 used for calculating tonnage. | Применяемый подход был основан на оценке плотности залегания и сортности конкреций по двухмерной блочной модели (931 блок на 74840 км2), и для расчета тоннажа за основу бралась весовая концентрация сырых конкреций в кг/м2. |
For the purpose of estimating the financial cost of mines, the prices of M-19 anti-tank mines and M-14 anti-personnel mines were taken as the basis for the study, that is to say US$ 90 for an anti-tank mine and US$ 30 for an anti-personnel mine. | В качестве основы для оценки стоимости мин были взяты цены на противотанковые мины М-19 и противопехотные мины М-14, составившие из расчета на одну штуку соответственно 90 и 30 долл. США. |
Basis for estimating the Order price is the currently valid price list of Contractor and the way of calculating the price indicated there. | Стоимость заказа определяется на основании действующего прейскуранта Исполнителя и в указанном в нем виде расчета стоимости. |
Respondents have difficulty estimating the time they spend doing unpaid work. | Респонденты с трудом могут оценить время, которое они тратят на выполнение неоплачиваемой работы. |
With the accumulation of RNA-seq data that are capable of estimating expression profiles for alternatively spliced isoforms, machine learning algorithms have also been developed for predicting and differentiating functions at the isoform level. | С накоплением данных РНК-секвенирования, по которым можно оценить профили экспрессии изоформ белков, полученных путём альтернативного сплайсинга, были разработаны алгоритмы машинного обучения для прогнозирования функций на уровне изоформ. |
In the former ITRS of Norges Bank and BoP statistics of Statistics Norway, no real efforts had been put on estimating stocks of dwellings abroad. Neither had any attempt been made to impute flows of property income related to the ownership of such dwellings. | В прежней ИТРС Норвежского центрального банка и статистике ПБ Статистического управления Норвегии не предпринималось серьезных попыток оценить фонд жилья за рубежом или размер дохода от владения этим жильем. |
The uncertainty in estimating the risk of losses resulting from climate change is currently too high for insurance companies to make reliable assessments of the evolution of the industry in this context. | Неопределенность оценки риска потерь, являющихся результатом изменения климата, в настоящее время является слишком высокой для того, чтобы страховые компании могли надежным образом оценить перспективу функционирования отрасли в данном контексте. |
First of all, estimating the cost of mitigation is easier, and second, it is difficult to assess the effectiveness of an adaptation project since successful impacts are not readily measurable. | Прежде всего, оценка издержек по предотвращению изменения климата является более легкой, и второе - трудно оценить эффективность проекта в области адаптации, поскольку успешность воздействия не является легко измеримой. |
As a result, the concept was not used in 2005 in the ICP regions (beside European Union/OECD and the Commonwealth of Independent States) or for estimating interregional linking factors. | Вследствие этого данная концепция не использовалась в 2005 году ни в регионах, охваченных ПМС (за исключением Европейского союза/ОЭСР и Содружества Независимых Государств), ни при расчете факторов для межрегиональных сопоставлений. |
The Committee points out that the proposed programme budget does not contain any explanation of the rationale for the assumptions used in estimating the support account backstopping requirements from the regular budget. | Комитет указывает, что в предлагаемом бюджете по программам не содержится никакого обоснования предположений, использовавшихся при расчете потребностей в ресурсах регулярного бюджета, необходимых для поддержки сотрудников, финансируемых по линии вспомогательного счета. |
Knowledge of the technical name will help emergency services selecting the proper extinguishing medium (e.g. presence of alcohol in the substance carried) or will help estimating the temperature (e.g. melting point of the substance carried). | Смысл технического названия поможет аварийно-спасательным службам в выборе надлежащего огнетушащего вещества (например, с учетом присутствия спирта в перевозимом веществе) или в расчете температуры (например, температуры плавления перевозимого вещества). |
Owner-occupied houses were taken into account in calculating the overall rent weight by estimating an imputed rent. | Для учета домов, занимаемых владельцами, при расчете общего веса арендной платы была произведена оценка условной арендной платы. |
Provide technical information on making nitrogen balances and estimating nitrogen emissions at various spatial scales and for various system boundaries, and formalize the use and presentation of nitrogen balances; | с) будет предоставлять техническую информацию о расчете балансов азота и оценке выбросов азота по разным пространственным шкалами и в границах разных систем, а также работать над приданием официального статуса использованию и представлению балансов азота; |
The Secretary-General, in his capacity as chief administrative officer, was responsible for estimating the resource requirements of programme activities mandated by Member States. | Генеральный секретарь в своем качестве высшего административного должностного лица несет ответственность за составление смет потребностей в ресурсах для деятельности по программам, мандат на которую предоставляют государства-члены. |
Further, project management practices within the Secretariat, including the estimating and tracking of project costs, vary greatly. | Кроме того, в Секретариате весьма по-разному подходят к осуществлению проектов, включая составление смет расходов по проектам и контроля за их исполнением. |
These data allow estimating the service life of IPPs since patents usually need to be regularly renewed. | Эти данные позволяют оценивать срок службы ПИС, поскольку патенты обычно должны регулярно обновляться. |
People are horrible at estimating both of these things, and that's what I want to talk to you about today. | Люди ужасно плохо умеют оценивать оба этих фактора и об этом я и собираюсь сегодня вам рассказать. |
But, remarkably, we can do better than simply estimating what these planets are made of. | Но, что замечательно, мы можем не просто оценивать состав этих планет. |
The comparing and estimating the systems are more difficult in the absence of the reliable methodological base: there is not a generally accepted opinion on what to compare and how to estimate. | Сравнение и оценка этих систем осложняются отсутствием проработанной методологической базы: нет единого мнения о том, что сравнивать и как оценивать. |
People are horrible at estimating both of these things, and that's what I want to talk to you about today. | Люди ужасно плохо умеют оценивать оба этих фактора и об этом я и собираюсь сегодня вам рассказать. |
The group is capable of estimating the aerodynamic coefficients and determining flow patterns around launch vehicles with various levels of accuracy required in the different phases of the design process. | Эта группа способна производить расчет аэродинамических коэффициентов и определять спектр обтекания ракет - носителей с той степенью точности, какая требуется на различных этапах процесса проектирования. |
Chapter 3: Estimating Exposure Through Biomonitoring | Глава З. - Расчет воздействия на основе биомониторинга |
A second, more accurate procedure consists in estimating shadow wages by regressing point scores on observed (actual) wages. | Второй более точный способ предполагает расчет "теневой" заработной платы путем проведения перерасчета баллов по методу регрессивного анализа наблюдаемой (фактической) заработной платы. |
This has assisted the Group in estimating total production capacity and value. | Эта информация помогла Группе сделать расчет общего объема добычи и стоимости добытых алмазов. |
A possible approach to eliminate subsidies could be to calculate the gap between domestic and international prices - as in estimating producer support in agriculture - and use that as a basis for reductions of subsidies. | Возможным подходом к вопросу о ликвидации субсидий мог бы стать расчет разрыва между внутренними и международными ценами - как при оценке размеров поддержки производителей в сельском хозяйстве - и использование полученного показателя в качестве основы для сокращения субсидий. |