This simplified list forms a useful template for estimating the income of agricultural households. | Этот упрощенный перечень служит полезным шаблоном для оценки дохода сельских домохозяйств. |
The Regional Adviser presented international experience in the CITs, in estimating the hidden economy, transition to SNA etc. | Региональный консультант поделился с представителями стран переходного периода международным опытом, накопленным в области оценки деятельности теневой экономики, перехода к системе СНС и т.д. |
Those elements include changes in the political environment, setting national targets, estimating resource needs, expanding treatment and intensifying prevention. | К ним относятся изменения в политической обстановке, установление национальных целевых показателей, проведение оценки потребностей в ресурсах, расширение масштабов лечения и активизация деятельности по профилактике. |
Irregular migrants are more likely than others to not participate in population-based data collection and direct methods to estimating irregular migrants could be used only if the non-response rate is at an acceptable level. | В сравнении с другими лицами незаконные мигранты больше склонны не участвовать в сборе данных о населении, и прямые методы оценки незаконных мигрантов могут использоваться только в том случае, если доля лиц, отказывающихся участвовать в обследовании, находится на приемлемом уровне. |
(a) Request that all the Parties to the POP Protocol raise the priority on POP reporting and provide EMEP with detailed information on their national methods for estimating POP emissions, as possible input for a future update of the EMEP/EEA Guidebook; | а) просить все Стороны Протокола по СОЗ уделять отчетности по СОЗ более первоочередное внимание и представить ЕМЕП подробную информацию о своих национальных методах оценки выбросов СОЗ в качестве потенциального вклада в будущую подготовку нового издания Справочного руководства ЕМЕП/ЕАОС; |
He expressed agreement with one representative that there was significant uncertainty and lack of experience in estimating future production sector funding. | Он согласился с одним представителем в том, что оценка будущих объемов финансирования сектора производства является весьма приблизительной ввиду отсутствия необходимого опыта. |
Estimating the cost of mitigating greenhouse gases (52 pages) | Оценка издержек, связанных со смягчением последствий воздействия парниковых газов (52 страницы текста на английском языке) |
Once the number and the level of staff have been estimated, a basis is obtained for estimating the cost of items which are in some way related to staff costs, such as consultants, expert groups, overtime and travel. | Оценка числа и уровня сотрудников дает основу для составления сметы расходов по статьям, которые тем или иным образом связаны с расходами по персоналу, - таким, как консультанты, группы экспертов, сверхурочные, путевые расходы. |
Box 3: Estimating below-threshold releases | Вставка З: Оценка выбросов с объектов, не достигающих пороговых значений |
However, total actual contributions for 2008, and best estimate for 2009, total $256.6 million - $100 million above what was projected when estimating the staffing requirements for the previous biennium. | Однако совокупный объем поступлений, фактически полученных в 2008 году, и наилучшая оценка на 2009 год дают в сумме 256,6 млн. долл. США, т.е. на 100 млн. долл. США больше суммы, прогнозировавшейся при расчете потребностей в должностях на предыдущий двухгодичный период. |
Estimating these costs would require far more detailed analysis and data and would stretch far beyond the scope of this study. | Для расчета этих затрат требуется значительно более глубокий анализ и более подробные данные, что выходит далеко за рамки настоящего исследования. |
Furthermore, OIOS noted that the Department of Management had not implemented a policy for establishing the most efficient ratio of printers to desktop computers and estimating the budget for spare parts and supplies. | Кроме того, УСВН отметило, что Департамент по вопросам управления не внедрил стратегию расчета наиболее оптимального соотношения количества печатающих устройств и настольных компьютеров и составления сметы расходов на запасные части и предметы снабжения. |
For estimating current age-specific fertility rates and other fertility measures, the data provided by this approach are more accurate than information on the number of births to a woman during the 12 months immediately preceding the census. | Для расчета и оценки фактических возрастных коэффициентов фертильности и других показателей фертильности данные, полученные с помощью этого подхода, являются более точными, чем информация о числе родов у женщин в течение 12 месяцев, непосредственно предшествовавших проведению переписи. |
Estimating the stock of owner-occupied dwellings, which is required to calculate both consumption of fixed capital (UC 09) and the net operating surplus (UC 14); | а) оценка фонда занимаемых владельцами жилищ, которая необходима для расчета как потребления основного капитала (ПР 09), так и прибыли и приравненных к ней доходов (ПР 14); |
The use of different methods is further illustrated in the country case studies where the method for estimating compensation of employees differs from the method for estimating personal transfers. | Использование различных методов иллюстрируется в практических исследованиях, в которых метод расчета вознаграждения работников отличается от метода оценки объема трансфертов физических лиц. |
In addition, the available data from the late 1980's, although scarce, allowed estimating the magnitude of environmental problems that could be faced years later. | Кроме того, имеющиеся данные за период с конца 1980-х годов, хотя и довольно скудные, позволили оценить масштабы возможных экологических проблем в последние годы. |
Estimating the staff and equipment costs for implementing the port facility security plan is extremely difficult given the great variability of needs and costs from port to port. | Оценить расходы на персонал и оборудование, необходимые для обеспечения безопасности работы портовых объектов, чрезвычайно сложно, учитывая большие различия в потребностях и расходах между портами. |
It supports users when estimating quantities for technical specifications, which can then be transferred to a TAI system and used as the basis for tendering. | Он помогает пользователям оценить объемы работ для технических спецификаций, которые затем могут быть переданы в систему подготовки к строительным торгам, расчетов затрат и оформления счетов и использованы в качестве основы для строительных торгов. |
In the former ITRS of Norges Bank and BoP statistics of Statistics Norway, no real efforts had been put on estimating stocks of dwellings abroad. Neither had any attempt been made to impute flows of property income related to the ownership of such dwellings. | В прежней ИТРС Норвежского центрального банка и статистике ПБ Статистического управления Норвегии не предпринималось серьезных попыток оценить фонд жилья за рубежом или размер дохода от владения этим жильем. |
In Canada, Customs agency data on grain imports and exports have been integrated with census and survey statistics for the past 70 years in a simple supply-disposition equation, to assist in estimating domestic grain requirements. | В Канаде данные Таможенного управления об импорте и экспорте зерновых увязываются с результатами переписи и обследований за последние 70 лет в простом уравнении поставки-распределение, позволяющем оценить внутренние потребности в зерновых. |
Knowledge of the technical name will help emergency services selecting the proper extinguishing medium (e.g. presence of alcohol in the substance carried) or will help estimating the temperature (e.g. melting point of the substance carried). | Смысл технического названия поможет аварийно-спасательным службам в выборе надлежащего огнетушащего вещества (например, с учетом присутствия спирта в перевозимом веществе) или в расчете температуры (например, температуры плавления перевозимого вещества). |
However, total actual contributions for 2008, and best estimate for 2009, total $256.6 million - $100 million above what was projected when estimating the staffing requirements for the previous biennium. | Однако совокупный объем поступлений, фактически полученных в 2008 году, и наилучшая оценка на 2009 год дают в сумме 256,6 млн. долл. США, т.е. на 100 млн. долл. США больше суммы, прогнозировавшейся при расчете потребностей в должностях на предыдущий двухгодичный период. |
The application of the basic concepts used in modelling ozone uptake to the process of estimating ozone deposition should result in more reliable calculations of ambient ozone concentrations as predicted with the EMEP photochemical ozone model. | Применение базовых концепций, используемых при моделировании величины поглощения озона, при расчете масштабов осаждения озона должно повысить надежность расчетов концентрации озона в окружающем воздухе, как это прогнозировалось фотохимической моделью ЕМЕП для озона. |
Provide technical information on making nitrogen balances and estimating nitrogen emissions at various spatial scales and for various system boundaries, and formalize the use and presentation of nitrogen balances; | с) будет предоставлять техническую информацию о расчете балансов азота и оценке выбросов азота по разным пространственным шкалами и в границах разных систем, а также работать над приданием официального статуса использованию и представлению балансов азота; |
Ration budgets UNAMID used the maximum number of rations which could be supplied to consumers to determine a unit price of $13.36 as the basis for estimating the cost of fresh rations. | При расчете суммы, необходимой для приобретения свежих продуктов питания, ЮНАМИД исходила из удельной стоимости в 13,36 долл. США, рассчитанной на основе максимального количества продуктов питания, которые могут быть поставлены. |
The Secretary-General, in his capacity as chief administrative officer, was responsible for estimating the resource requirements of programme activities mandated by Member States. | Генеральный секретарь в своем качестве высшего административного должностного лица несет ответственность за составление смет потребностей в ресурсах для деятельности по программам, мандат на которую предоставляют государства-члены. |
Further, project management practices within the Secretariat, including the estimating and tracking of project costs, vary greatly. | Кроме того, в Секретариате весьма по-разному подходят к осуществлению проектов, включая составление смет расходов по проектам и контроля за их исполнением. |
These data allow estimating the service life of IPPs since patents usually need to be regularly renewed. | Эти данные позволяют оценивать срок службы ПИС, поскольку патенты обычно должны регулярно обновляться. |
People are horrible at estimating both of these things, and that's what I want to talk to you about today. | Люди ужасно плохо умеют оценивать оба этих фактора и об этом я и собираюсь сегодня вам рассказать. |
Other challenges include capturing funding originating at lower administrative levels in countries with decentralized systems, estimating the population component in integrated projects and SWAps, and capturing private-sector and out-of-pocket expenditures. | Кроме того, необходимо принимать средства, поступающие от административных структур более низкого уровня в странах с децентрализованной системой управления, оценивать компонент народонаселения в комплексных проектах и общесекторальных подходах, а также принимать средства от частного сектора и отдельных лиц. |
Next generation sequencing is becoming more comprehensive, capable of taxonomically analyzing all rhizobacterial components and estimating biodiversity it is still expensive although it is becoming cheaper and it is good value for money. | Секвенирование следующего поколения становится все более всеобъемлющим, позволяя проводить таксономический анализ всех ризобактериальных компонентов и оценивать спектр биоразнообразия; он все еще остается дорогостоящим, хотя становится все дешевле и является экономически оправданным. |
The guidelines establish the rules for estimating greenhouse gas emissions and for the accounting of assigned amounts, which constitute the basis for assessing the fulfilment of commitments of industrialized countries under the Protocol. | Руководящие принципы устанавливают критерии оценки выбросов парниковых газов и учета квот, позволяющие оценивать выполнение промышленно развитыми странами своих обязательств по Протоколу. |
The International Comparison Programme (ICP) is a worldwide statistical initiative aimed at estimating purchasing power parities (PPPs) to be used as currency converters to compare the economic situation of economies around the world. | Программа международных сопоставлений (ПМС) - это всемирная статистическая инициатива, предусматривающая расчет паритетов покупательной способности (ППС) для использования в качестве коэффициентов для пересчета валют в целях сопоставления экономического положения в разных странах мира. |
Chapter 3: Estimating Exposure Through Biomonitoring | Глава З. - Расчет воздействия на основе биомониторинга |
When estimating the price of a specific make, model and type of a used passenger car, regression coefficients are calculated for the kilometres driven, the time in use and the price level of the economic area where the car was sold. | При определении цены на конкретную марку, модель и тип подержанного легкового автомобиля производится расчет коэффициентов регрессии по километражу, сроку использования и уровню цен экономической зоны, в которой был продан автомобиль. |
Estimating carrying capacity turned out to be difficult because human resource consumption per capita varies since people control to some extent the natural resources they depend upon. | Расчет показателя потенциальной заселяемости оказался трудным по причине различий между группами населения по признаку потребления ресурсов, поскольку население в определенной мере контролирует те природные ресурсы, от которых зависит его существование. |
The accrued annual leave liability was fully accrued and calculated based on actual staff member leave balances at 31 December 2005. Accruals for other end-of-service payments were not calculated because of the difficulty in estimating the liability. | По состоянию на 31 декабря 2005 года был произведен полный расчет и начисление накопившихся обязательств по ежегодному отпуску на основе фактических остатков отпускных дней сотрудников по состоянию на 31 декабря 2005 года. |