Lack of methodologies for estimating the effects of policies and measures on future GHG emissions by sources and removals by sinks. |
с) отсутствие методологий для оценки воздействия политики и мер на будущие выбросы ПГ из источников и абсорбцию поглотителями. |
Usually this is done (either explicitly or implicitly) by estimating a rate of growth of potential output and avoiding expenditure increases that are not compatible with this estimate. |
Обычно это осуществляется (прямо или косвенно) путем оценки темпов роста потенциального объема производства и недопущения увеличения расходов в масштабах, не совместимых с такой оценкой. |
He proposed, therefore, that the General Assembly might wish to consider whether special political missions were amenable to treatment under the current regular budget procedures for estimating requirements in the budget outline and subsequent programme budgets. |
По этой причине он предложил Генеральной Ассамблее рассмотреть вопрос о том, подходят ли нынешние процедуры составления регулярного бюджета для оценки потребностей в ресурсах специальных политических миссий в набросках бюджета и основанных на них бюджетах по программам. |
Considering that there may be differences between principles, methods and means for estimating the uncertainty of measurement test results; |
учитывая, что между принципами, методами и средствами оценки степени неопределенности, связанной с результатами измерений испытаний, могут быть расхождения; |
The development of dose-response functions is a very important step in estimating environmental and human health benefits from reducing the Hg exposure and emissions in the first place. |
Разработка функций "доза-реакция" является очень важным шагом в процессе оценки экологических и здравоохранительных выгод от уменьшения экспозиции к ртути и сокращения ее выбросов. |
The process for estimating GHG emissions from deforestation in developing countries will require financial and technical support as well as targeted capacity-building. |
процесс оценки выбросов ПГ в результате обезлесения в развивающихся странах потребует финансовой и технической поддержки, а также целевого укрепления потенциала. |
This course is designed for students nearing the completion of their training and exposes them to real survey problems on problems ranging from classic sample design issues, to improving response rates, to estimating coverage, to developing questionnaires, to devising unbiased estimation procedures. |
Этот курс рассчитан на слушателей, приближающихся к завершению программы обучения, и ставит перед ними задачи, возникающие в реальных обследованиях: от вопросов составления выборок и до выбора путей повышения активности респондентов, оценки охвата обследования, разработки опросных листов и определения процедур объективной оценки. |
In the last part of the 1980s, Statistics Norway introduced new methods for estimating employment figures in NA, inspired by approaches to labour accounting systems in the Netherlands and other countries. |
В конце 80-х годов прошлого столетия Статистическое управление Норвегии внедрило новые методы оценки занятости в НС, опираясь на подходы к системе учета рабочей силы в Нидерландах и других странах. |
The Scientific Committee was also involved in updating the methodology for estimating radiological exposures due to discharges from nuclear installations, which represented only a minute fraction of radiation exposure worldwide but generated huge public interest. |
Научный комитет также вовлечен в работу по обновлению методологии для оценки доз радиологического облучения, получаемых в результате выбросов от ядерных установок, которые представляют лишь незначительную долю радиационного облучения по всему миру, но вызывают огромный общественный интерес. |
Reconstruction measures include gathering and reviewing past data records, analyzing production capacity and estimating the range of quantity of nuclear material produced, and interviewing individuals with knowledge of the operation of a nuclear facility under review. |
Меры по восстановлению включают сбор и проверку зарегистрированных в прошлом данных, анализ производственной мощности и вынесение оценки в отношении количества произведенного ядерного материала, а также беседы с лицами, обладающими информацией о деятельности проверяемой ядерной установки. |
These inventories, which used the toolkit for estimating emissions developed by UNEP, have provided input into the report on air emissions, and have also enabled countries to develop national action plans to tackle mercury. |
Благодаря подготовке этих перечней, при составлении которых использовался разработанный ЮНЕП набор рабочего инструментария для оценки выбросов, были получены материалы для доклада об атмосферных выбросах, а у стран, наряду с этим, появились возможности для разработки национальных планов действий по решению проблемы ртути. |
Background: At its resumed fifth session, the AWG will initiate work on relevant methodological issues, including the methodologies to be applied for estimating anthropogenic emissions and the global warming potentials of greenhouse gases. |
Справочная информация: На своей возобновленной пятой сессии СРГ начнет работу над соответствующими методологическими вопросами, включая методологии, которые должны применяться для оценки антропогенных выбросов и глобальных потенциалов потепления парниковых газов. |
The first presentation, on detection of selective logging for estimating and monitoring forest degradation, was given by a representative of Brazil, who provided an overview of methodologies and experiences from Brazil. |
С первым докладом, посвященным выявлению выборочных рубок для оценки и мониторинга деградации лесов, выступила представитель Бразилии, которая провела обзор методологий и опыта, накопленного Бразилией. |
A combination of remote-sensing and ground-based assessments could be one suitable approach for estimating and monitoring reductions in emissions from deforestation and forest degradation; |
Одним из приемлемых подходов для оценки и мониторинга сокращений выбросов в результате обезлесения и деградации лесов могло бы стать сочетание дистанционного зондирования и наземных оценок; |
Worksheet for estimating expenditure on owner-occupied dwelling services by the user-cost method Item No. |
Рабочая таблица оценки расходов на услуги, занимаемого владельцами жилья по методу пользовательских расходов |
Furthermore, expenditure data were collected for the purpose of estimating expenditure weights, in other words, the proportion of total expenditures expended under the various expenditure categories. |
Кроме того, сбор данных о расходах проводится в целях оценки весов расходов, т.е., иными словами, для определения долей расходов различных категорий в общем объеме понесенных расходов. |
The cost projections for the project do not set out clearly the estimating methodology and are not presented in a way that enables the data used in the estimates to be traced back and verified against their sources. |
В прогнозах расходов по проекту не прослеживается четкой методологии оценки, и они не представляются таким образом, чтобы при этом можно было отследить и проверить источники данных, используемых для проведения оценки. |
Although modelling tools have in recent years shown some improvement in accurately predicting the properties of fluorinated substances, the further development of tools more suited for estimating bioaccumulation and biomagnification values for this group of chemicals should facilitate their assessment. |
Несмотря на то, что в последние годы произошло некоторое усовершенствование инструментов моделирования в плане точности прогнозирования свойств фторсодержащих веществ, дальнейшее совершенствование инструментов, более пригодных для оценки значений биоаккумуляции и биоамплификации в отношении данной группы химических веществ должно упростить проведение их оценки. |
During the 3rd meeting, the Global Executive Board adopted the principles and methods for estimating the funds available for disbursement in any given calendar year, given that contributions to the global trust fund by resource partners follow a schedule not based on calendar years. |
На 3м заседании Исполнительный совет по Глобальной стратегии утвердил принципы и методы оценки имеющихся для выплаты средств в любой календарный год с учетом того, что взносы представляющих ресурсы партнеров в Глобальный целевой фонд осуществляются по графику, не основанному на календарных годах. |
One issue raised in the discussion was whether it is feasible to collect the kinds of data, especially administrative data, needed for estimating the value of land and the price of structures and for quality adjustment. |
Один из вопросов, поднятых в ходе обсуждения, касался практической возможности сбора данных, особенно административных данных, необходимых для оценки стоимости земли и цены инфраструктуры, а также для корректировок на качество. |
This corridor analysis is better suited for estimating rail demand than a simple city pair analysis, as it accounts for the "network effects" of major intermediate stations. |
Такой анализ коридоров более эффективен для оценки спроса на железнодорожные услуги, чем простой анализ отдельных пар городов, поскольку в нем учтено "сетевое воздействие" основных промежуточных станций. |
Conceptually, it is impossible to maintain consistency in PPPs simultaneously across time and space, no matter which index number formulas are chosen for estimating both the time series price indexes and the PPPs in the selected years. |
С концептуальной точки зрения обеспечивать последовательность значений ППС одновременно во времени и в пространстве невозможно, какие бы формулы исчисления индексов для оценки временных рядов индексов цен и ППС за отдельные годы ни выбирались. |
That information is often complemented by estimates of problem or high-risk drug users, such as regular heroin users, that are derived from indirect methods of estimating the size of the target population. |
Эта информация часто дополняется оценками числа проблемных пользователей или пользователей категории высокого риска, таких как лица, регулярно потребляющие героин, которые составляются на основе косвенных методов оценки размера целевых групп населения. |
Under the theme "Improving methods for estimating livestock and livestock products", an agreement was signed by the University of New England in Australia to conduct research on this topic. |
По теме «Совершенствование методов оценки животноводства и продукции животноводства» Университет Новой Англии в Австралии подписал соглашение о проведении исследовательской деятельности в этой области. |
Three areas that would benefit from technical guidelines that are based on a review of national practices are census legislation the use of technology for census data collection; and methodology for estimating the cost of the census. |
Тремя областями, в которых могли бы с успехом использоваться технические руководящие принципы, основанные на анализе национальной практики, являются законодательство по вопросам переписи, использование технологий для сбора данных и методология оценки затрат на проведение переписи. |