When there is a forced replacement a quality judgement may be made, meaning either the process of estimating the market value of any differences in the characteristics of sampled products, or the resulting estimate. |
В тех случаях, когда проводится вынужденное замещение, можно произвести оценку качества, означающую либо процесс оценки рыночной стоимости любых различий в характеристиках выборочных продуктов, либо результирующую оценку. |
This programme aims at a detailed understanding of the cost structure of providing family planning services and other primary health-care services to the population of the developing world and thus at providing an important set of data for properly estimating international resource mobilization needs. |
Эта программа направлена на детальное понимание структуры расходов, связанных с оказанием услуг в области планирования семьи и других услуг в области первичного медико-санитарного обслуживания населению развивающегося мира, и, таким образом, на подготовку важного комплекса данных для надлежащей оценки потребностей в мобилизации международных ресурсов. |
It should address the complementary role of other sources of data for estimating vital rates, and should acknowledge that such sources provide an interim alternative where civil registration systems are either incomplete or being developed. |
В ней должна описываться дополняющая роль других источников данных, необходимых для оценки демографических показателей, и в ней должно поясняться, что такие источники данных представляют собой временную альтернативу в том случае, если системы учета населения имеют неполный охват либо только разрабатываются. |
The data collected are very important in assisting in, for example, calculating emission data and critical loads, estimating deposition levels, validating models and assessing effects and recovery. |
Собираемые сведения являются весьма полезными для, например, расчета данных о выбросах и критических нагрузок, оценки уровней осаждения, проверки моделей и оценки воздействия и восстановления. |
At a joint initiative of OECD and PIARC, a generally applicable quantitative risk analysis model that can be used for estimating risks and the degree of effectiveness of measures to counter them has been developed in order to permit an effective comparison of risks. |
По совместной инициативе ОЭСР и ПМАДК в целях эффективного сопоставления рисков была разработана повсеместно применяющаяся модель количественного анализа рисков, которая может использоваться для оценки рисков и эффективности мер по их устранению. |
They noted that while top-down approaches are good for estimating climate change impacts, particularly on a large scale, they may not be appropriate on a smaller geographical scale and may fail to provide information on, for example, extreme events. |
Они отметили, что, хотя нисходящие подходы, удовлетворяют требованиям в отношении оценки воздействий изменения климата в первую очередь в большом масштабе, они не могут быть оптимальными в меньшем географическом масштабе и, возможно, не позволят получать информацию о, например, экстремальных явлениях. |
His delegation supported the Committee's view that GNP was the least unsatisfactory basis for estimating income and capacity to pay, and that GNP should therefore be maintained for future scales. |
Его делегация поддерживает мнение Комитета, что ВНП является самой оптимальной основой для оценки дохода и платежеспособности и что ВНП, таким образом, следует и вновь использовать для построения будущих шкал. |
DEMs generated for the crater area of Pinatubo served as the basis for estimating the volume of water in the crater lake, which is important in assessing the flood or lahar hazard that could occur if the crater lake breached. |
Цифровая модель рельефа района кратера Пинатубо послужила основой для оценки объема воды в кратерном озере, что имеет важное значение для оценки риска наводнений или селевых потоков, которые могут возникнуть в случае прорыва кратерного озера. |
By measuring the extent and velocity of the moving ice and estimating its thickness, scientists can estimate how much ice may be lost into the ocean from the Earth's largest storehouse of freshwater. |
Благодаря измерению масштабов и скорости движения льда и оценки его толщины ученые могут составить представление о том, какое количество льда из крупнейшего хранилища питьевой воды на Земле может теряться в океане. |
New approaches and experiences in estimating, analysing and projecting trends and patterns of fertility, mortality, migration and household structures and dynamics; |
Новые подходы и опыт в области оценки, анализа и прогнозирования тенденций и моделей фертильности, смертности и миграции, а также структуры и динамики домохозяйств; |
An evaluation of the overall organization of the national system, including a discussion of the effectiveness and reliability of the institutional, procedural and legal arrangements for estimating greenhouse gas emissions; |
а) оценка общей организации национальной системы, включая рассмотрение вопроса об эффективности и надежности институциональных, процедурных и правовых механизмов для оценки выбросов парниковых газов; |
Given that key sources are to be identified by Parties at the level of category disaggregation at which methods for estimating emissions are used, category disaggregation of key sources may differ across Parties. |
Поскольку ключевые источники должны определяться Сторонами на том уровне дезагрегирования категории, на котором используются методологии для оценки выбросов, дезагрегирование категорий ключевых источников может отличаться между Сторонами. |
The UNECE secretariat introduced the revised draft guidelines for estimating and reporting emissions data under the Convention, noting that an intensive revision process had taken place since the previous meeting of the Task Force. |
Секретариат ЕЭК ООН представил пересмотренный проект руководящих принципов оценки выбросов и предоставления отчетности о них в рамках Конвенции, отметив, что после проведения предыдущего совещания Целевой группы проделана большая работа по пересмотру руководящих принципов. |
Improve the quality of data by providing robust tools for compiling, validating, estimating and analysing data, both at FAO headquarters and at the country level. |
повысит качество данных путем создания эффективных инструментов сбора, подтверждения, оценки и анализа данных как в штаб-квартире ФАО, так и на страновом уровне; |
The Steering Body adopted in principle the new guidelines for estimating and reporting emission data for a pilot phase to allow Parties to apply them in the 2001 reporting round. |
Руководящий орган в принципе утвердил к использованию в рамках экспериментального этапа новые руководящие принципы оценки и представления данных о выбросах, что позволит Сторонам применить их в рамках раунда сбора данных 2001 года. |
are economic impacts fully captured in the procedures for estimating benefits and costs currently used by the Department of the Environment, Transport and the Regions? |
В полной ли мере учитываются экономические последствия в процедурах оценки выгод и затрат, которые в настоящее время используются министерством охраны окружающей среды, транспорта и регионов? |
For estimating current age-specific fertility rates and other fertility measures, the data provided by this approach are more accurate than information on the number of births to a woman during the 12 months immediately preceding the census. |
Для расчета и оценки фактических возрастных коэффициентов фертильности и других показателей фертильности данные, полученные с помощью этого подхода, являются более точными, чем информация о числе родов у женщин в течение 12 месяцев, непосредственно предшествовавших проведению переписи. |
Evidence presented in this paper shows that using a human capital approach to estimating government education output growth rates for the United States could have a significant impact on government education output estimates. |
Из данных, изложенных в настоящем документе, видно, что использование концепции человеческого капитала для проведения оценок темпов роста выпуска органов государственного управления в сфере образования в Соединенных Штатах могло бы оказать значительное влияние на оценки выпуска органов государственного управления в сфере образования. |
The report will contain information relevant to the reporting of GHG inventories by Parties, on estimating changes in carbon stocks and GHG emissions by sources and removals by sinks from LULUCF activities at the project level, and on estimation methods relating to harvested wood products. |
В докладе будет представлена информация о представлении Сторонами кадастров ПГ, об оценке изменений в накоплениях углерода и в выбросах ПГ из источников и в их абсорбции поглотителями в результате деятельности в области ЗИЗЛХ на уровне проектов, а также о методах оценки заготавливаемых древесных продуктов. |
These countries have informed the Secretariat of the methods they use and the actual estimates made as part of the project to compile an inventory of national practices in estimating hidden and informal economic activities. |
Эти страны направили секретариату применяемые ими способы оценки и сами оценки в рамках проекта по инвентаризации национальных практик по оценке теневой и неофициальной экономической деятельности. |
They are elaborated, for example, in country plans targeting specific issues, the plan for estimating the extent of demand for illicit drugs and the programme development framework for an international monitoring mechanism for illicit narcotic crops. |
Они разрабатываются, к примеру, в страновых планах, направленных на решение конкретных проблем, в плане оценки уровня спроса на незаконные наркотики и в программной основе международного механизма контроля за незаконными посевами наркотикосодержащих культур. |
Despite several criticisms, AOT40 remains the basis for estimating the potential risk to forests due to ozone and for setting environmental quality objectives within the European Union and under the Convention. |
Несмотря на ряд критических замечаний, AOT40 остается основным показателем для оценки потенциального риска для лесов со стороны озона и для определения качественных показателей окружающей среды в пределах Европейского союза и в соответствии с Конвенцией. |
Some Parties indicated that they used the IPCC worksheets or IPCC software in estimating the national emissions and removals, but no Party included the worksheets in the national communication. |
Некоторые Стороны указали, что они использовали рабочие таблицы МГЭИК или программное обеспечение МГЭИК для оценки национальных показателей выбросов и абсорбции, однако ни одна Сторона не включила в свое национальное сообщение такие рабочие таблицы. |
The phase I "as is" model and the phase II "to be" model analysis, which provides a staff requirements estimating tool for mission planning. |
Этап I представляет собой «текущую» модель, а этап II - «будущую» расчетную модель, которая является инструментом оценки кадровых потребностей для целей планирования миссии. |
In addition, ECA has conducted national training workshops in Ethiopia and the Democratic Republic of the Congo on methods of estimating gross capital formation and on the main features of the 1993 SNA, respectively. |
Кроме того, ЭКА провела в Эфиопии и Демократической Республике Конго национальные учебные практикумы соответственно по методам оценки валового накопления и по основным особенностям СНС 1993 года. |