The consideration of issues and procedures related to the identification and proper categorization of various effects, the selection of applicable methods for estimating the incurred losses and costs, and subsequently the design of feasible and practical measures of relief and international assistance were to be commended. |
Следует приветствовать рассмотрение вопросов и процедур, касающихся выявления и соответствующей классификации различных последствий, отбор подходящих методов для оценки понесенных убытков и издержек и, после этого, разработку реально осуществимых мер для смягчения трудностей и оказания международной помощи. |
According to the information provided by the administering Power, in 2001, the Government of Bermuda changed the methodology of estimating gross domestic product from the expenditure method to the output by industrial origin method. |
Согласно информации, предоставленной управляющей державой в 2001 году, правительство Бермудских островов изменило методологию оценки валового внутреннего продукта, используя теперь вместо метода исчисления расходов метод исчисления объема промышленного производства. |
At the eighth session, the Conference had finalized guidelines establishing the rules for estimating greenhouse gas emissions and the accounting of assigned amounts, which constituted the basis for assessing the fulfilment of commitments of Annex I Parties under the Kyoto Protocol. |
На восьмой сессии Конференция завершила разработку руководящих принципов, устанавливающих нормы оценки выбросов парникового газа и расчета выделенных сумм, которые составляют основу для оценки выполнения обязательств в соответствии с приложением I Сторон Киотского протокола. |
Mr. Amann also explained that other side constraints had to be taken into account when selecting an appropriate metric for estimating ozone effects in integrated assessment, such as the performance of the available modelling tools for different ozone regimes. |
Г-н Аманн также пояснил, что, выбирая соответствующую метрику для оценки воздействий озона в процессе комплексной оценки, необходимо учитывать и другие побочные лимитирующие факторы, такие, как эффективность имеющихся средств моделирования для различных режимов озона. |
The Committee's comments on the need for continued refinement of the performance measures and the methodology for estimating savings and efficiency gains (see para. 75 above) apply equally to the benefits related to the Enhance ICT service delivery initiative. |
Замечания Комитета по поводу необходимости дальнейшего уточнения критериев эффективности и методологии оценки экономии и эффективности (см. пункт 75 выше) относятся в равной мере и к результатам осуществления инициативы «Повышение качества услуг в сфере ИКТ». |
Recommendation 3: Work should be done to develop an accurate, viable method for estimating the costs of conducting a census that can be used to compare census cost across regions and/or countries. |
Рекомендация З: Необходимо добиваться разработки точного и эффективного метода оценки расходов на проведение переписи населения, который может использоваться для сопоставления расходов на перепись населения в регионах и/или странах. |
Decides that starting with the second commitment period, the methodologies for estimating anthropogenic emissions by sources and removals by sinks of all greenhouse gases not controlled by the Montreal Protocol shall be consistent with the Intergovernmental Panel on Climate Change 2006 IPCC Guidelines for National Greenhouse Gas Inventories. |
З. Постановляет, что начиная со второго периода действия обязательств методологии для оценки антропогенных выбросов из источников и абсорбции поглотителями всех парниковых газов, не регулируемых Монреальским протоколом, должны соответствовать принятым Межправительственной группой экспертов по изменению климата Руководящим принципам МГЭИК 2006 года для национальных кадастров парниковых газов. |
The methodologies for estimating anthropogenic emissions by sources and removals by sinks of all greenhouse gases not controlled by the Montreal Protocol should be agreed by the CMP, based on the work of the IPCC and the advice of the SBSTA. |
Методологии оценки антропогенных выбросов в разбивке по источникам всех парниковых газов, не регулируемых Монреальским протоколом, и их абсорбции поглотителями должны быть согласованы КС/СС с учетом работы МГЭИК и при консультационной поддержке ВОКНТА. |
The expert presented a projection model for estimating deforestation rates that takes into consideration direct factors (e.g. agricultural and commercial logging activities) as well as indirect factors (e.g. sectoral gross domestic product (GDP), and forestry and agriculture exports and imports). |
Эксперт представил прогнозную модель для оценки темпов обезлесения, которая позволяет учитывать как прямые факторы (например, сельскохозяйственную деятельность и промышленные лесозаготовки), так и косвенные факторы (например, отраслевой валовой внутренний продукт (ВВП), экспорт и импорт лесохозяйственной и сельскохозяйственной продукции). |
This was considered a rational approach and methodology for estimating and verifying the distribution of activities and costs among management activities, development effectiveness activities and United Nations development coordination activities. |
Такой подход и методология оценки и обоснования распределения деятельности и расходов между управленческой деятельностью, деятельностью в целях обеспечения эффективности развития и деятельностью в целях координации усилий Организации Объединенных Наций в области развития считались рациональными. |
The link is the concept of minimum dietary energy requirement (MDER) used in the FAO methodology as the cut-off value in the distribution of dietary energy consumption for estimating undernourishment. |
Эта связь представляет собой концепцию минимальной калорийности питания, используемой в методологии ФАО в качестве минимального значения в рамках распределения потребления энергии питания для оценки недоедания. |
The representative of the World Health Organization (WHO) presented the two methods for estimating road traffic fatalities which were used in the first WHO Global Survey: |
Представитель Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) ознакомил участников с двумя методами оценки смертности в результате дорожного движения, которые были использованы в ходе первого глобального обследования: |
This re-analysis employed a common methodology, a more consistent information base for estimating certain emissions, and updating of the earlier inventories for various countries and sectors to account for improved knowledge gained during the process of preparing the inventories over the last 15 years. |
В рамках повторного анализа использовались обычная методика, более последовательная информационная база для оценки определенных выбросов, а также обновленная информация по кадастрам, касающимся различных стран и секторов, с тем чтобы учесть более подробные знания, приобретенные в процессе подготовки кадастров за последние 15 лет. |
The invention relates to the field of pharmacy, and specifically to pharmaceutical technology, and relates to a method for estimating the quantity of chemically bonded organic substances, primarily biologically active and medicinal substances, with the surface of a nanodiamond in the conjugate thereof. |
Изобретение относится к области фармации, а именно, к фармацевтической технологии и касается способа количественной оценки химически связанных органических веществ, прежде всего, биологически активных и лекарственных веществ, с поверхностью наноалмаза в его конъюгате. |
The FAO Rainfall Estimation (RFE) is a new, independent method of estimating rainfall amounts, particularly for certain regions where the coverage of weather stations is limited. |
Новым, независимым методом определения количества осадков, особенно в некоторых регионах, где сеть метеорологических станций ограничена, является разработанная ФАО система оценки количества осадков (ОКО). |
A procuring entity shall neither divide its procurement nor use a particular valuation method for estimating the value of procurement so as to limit competition among suppliers or contractors or otherwise avoid its obligations under this Law. |
Закупающая организация не допускает ни дробления своих закупок, ни использования для оценки стоимости закупок того или иного конкретного метода определения стоимости, с тем чтобы ограничить конкуренцию между поставщиками или подрядчиками или иным образом уклониться от исполнения своих обязательств, предусмотренных настоящим Законом. |
The use of earth observation technology (e.g. satellite use, remote sensing) in estimating emissions and removals from the AFOLU sector; |
а) применение технологии наблюдения за земной поверхностью (например, спутниковые системы, дистанционное зондирование) в процессе оценки выбросов и абсорбции в секторе СХЛХДВЗ; |
Ghana conducted an IFF analysis for its health sector as part of the National Economic, Environment and Development Study (NEEDS) for Climate Change Project under the UNFCCC, with a view to estimating the costs of addressing malaria and health in general. |
Для оценки расходов на борьбу с малярией и оказание санитарно-медицинских услуг в целом Гана провела анализ ИФП для своего сектора здравоохранения в качестве одного из компонентов проекта РКИКООН, посвященного изучению национальных экономических и экологических аспектов и аспектов развития с точки зрения изменения климата (ИНЭЭР). |
Medium resolution optical data provided by many Earth observation satellites are the most valuable information source for mapping out vulnerability and disaster risks, monitoring vegetation-related disasters, such as drought and wildfire, and estimating disaster damage in affected areas. |
Оптические данные среднего разрешения, предоставляемые многими спутниками наблюдения Земли, являются наиболее ценными источниками информации для картографирования наиболее уязвимых и подверженных опасности бедствий районов, мониторинга бедствий, связанных с растительностью, таких, как засухи и лесные пожары, и оценки ущерба от бедствия в пострадавших районах. |
In 2006 (when a new methodology for estimating poverty was introduced), 30.2 per cent of the population was living in absolute poverty and 4.5 per cent in extreme poverty. |
В 2006 году (когда начала применяться новая методология оценки масштабов нищеты) в условиях полной нищеты проживало уже 30,2 процента населения и 4,5 процента в условиях крайней нищеты. |
This is mainly due to the difficulty of measuring or estimating pollution by non-point sources, which depends on such factors as the pathway of the pollution, the type(s) of polluting substances, vegetation growth and hydro-meteorological conditions. |
Это было обусловлено прежде всего трудностью измерения или оценки загрязнения из неточечных источников, которое зависит от таких факторов, как канал загрязнения, вид(ы) загрязнителей, наличие растительности и гидрометеорологические условия. |
The simulation of land use changes provides a powerful tool for estimating the biophysical impact of different types of land use, such as forests and wetlands, on the probability of run-off in a given basin. |
Моделирование изменения формы землепользования является мощным инструментом для оценки биофизического воздействия различных форм землепользования, таких, как леса и водно-болотные угодья, на вероятность сброса воды в данном бассейне. |
In the present programme and budget proposal re-costing is defined as the process of estimating the actual costs of maintaining the existing organization structure, as approved for the biennium 2006 - 2007, in the biennium 2008 - 2009. |
В настоящем предложении по программе и бюджету под пересчетом понимается процесс оценки фактических расходов на сохранение в течение двухгодичного периода 20082009 годов существующей структуры организации, утвержденной на двухгодичный период 2006-2007 годов. |
In his previous reports, the independent expert referred to several attempts at estimating social exclusion and to the establishment of a relationship between social exclusion and other aspects of poverty leading to the denial of basic freedom or security of certain sections of society. |
В своих предыдущих докладах независимый эксперт ссылался на некоторые попытки оценки социального отчуждения и на установление взаимосвязи между социальным отчуждением и другими аспектами нищеты, приводящими к отрицанию основных свобод или незащищенности некоторых слоев общества. |
The workshop participants recommended that regional models be used to improve understanding of the importance of grid resolution in estimating intercontinental transport and to explore differences in the parameterization of key processes such as vertical mixing and exchange, and convection and deposition processes. |
Участники рабочего совещания рекомендовали использовать региональные модели для углубления понимания важности пространственного разрешения в ячейках географической сетки в отношении оценки межконтинентального переноса и для изучения различий в параметризации ключевых процессов, таких, как вертикальное перемешивание и обмен и процессы конвекции и осаждения. |