The Fund's obligation in respect of defined-benefit plans is calculated separately for each plan by estimating the amount of future benefit that employees have earned in return for their service in the current and prior periods. |
Обязательства Фонда, связанные с планами с установленным размером пособия, рассчитываются отдельно для каждого плана путем оценки суммы будущих выплат, которые причитаются работникам за их услуги в текущем и предыдущем периодах. |
However, despite the difficulty of estimating refugee numbers, UNHCR responded well to the crisis and successfully mobilized resources at short notice, including funds, staff and material supplies. |
Вместе с тем, несмотря на сложность оценки численности беженцев, УВКБ приняло эффективные ответные меры в связи с кризисом и успешно мобилизовало ресурсы в срочном порядке, включая финансовые средства, персонал и материально-техническое обеспечение. |
In addition, the Panel considers that the model used by Kuwait for estimating post-remediation service improvements is based on information from too few sites and fails to take account of the initial vegetation cover. |
Кроме того, Группа считает, что модель, которую Кувейт использовал для оценки степени постремедиационных функциональных улучшений, основывается на информации по слишком малому числу участков и не учитывает изначально существовавший растительный покров. |
In this context, UNODC is launching two new research initiatives: the establishment of standardized indicators on the evolution of the global drug problem; and a methodology for estimating the proceeds of the global illicit drug markets. |
В этой связи ЮНОДК выступило с двумя новыми инициативами в сфере научных исследований: разработка стандартизированных показателей, характеризующих эволюцию мировой проблемы наркотиков; и методологии оценки прибыльности мировых рынков запрещенных наркотиков8. |
Mr. Jan Ilavsky of Metla, the Finnish Forest Research Institute presented the results of an assessment Metla had undertaken for the European Union estimating the energy wood potential within EU-25. |
Г-н Ян Илавский, Лесной научно-исследовательский институт Финляндии, представил результаты оценки потенциала сектора энергетической древесины в ЕС-25, которая была подготовлена ЛНИИФ для Европейского союза. |
This process, coupled with the preparation of mission budgets one year in advance, posed significant challenges to missions in realistically estimating their operational needs in a highly changing environment and in developing the results-based budgeting framework. |
Такой порядок в сочетании с подготовкой бюджетов миссий за год до бюджетного периода создает серьезные трудности с точки зрения реалистичной оценки миссиями своих оперативных потребностей в переменчивой обстановке и соблюдения требований процесса составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
This contrasts with ICA, which typically extracts M signals simultaneously from M signal mixtures, which requires estimating a M× M unmixing matrix. |
Это контрастирует с АНК, который обычно выделяет М сигналов одновременно из М смесей сигналов, что требует оценки М× М {\displaystyle M\times M} несмешивающей матрицы. |
As a result, the industry has become increasingly interested in "end-points" in its clinical trials that go beyond estimating impacts on survival, namely by including measures of health status. |
Как следствие, в ходе своих клинических испытаний фармацевтическая промышленность все больше ориентируется на "конечные результаты", выходящие за рамки оценки последствий для выживания, применяя показатели состояния здоровья. |
One results from information from the u/g evaluation drilling campaigns and the other from the number of samples used in the estimating process of each block grade. |
Ресурсы первого типа определяются на основе данных оценочного разбуривания, а второго - на основе количества проб, использованных в процессе оценки класса каждого блока. |
The specific circumstances of waste disposal in many non-Annex I Parties are not fully reflected in methods for estimating waste emissions. |
Особые условия удаления отходов во многих Сторонах, не включенных в приложение I, не находят полного отражения в методах оценки выбросов отходов. |
The Panel also directed its petroleum engineering consultants to devise sensitivity analyses to test the reservoir simulation model developed by the KPC consultant firm responsible for estimating the loss of oil from the Greater Burgan reservoir. |
Группа также поручила своим консультантам - экспертам по нефтяному промыслу разработать методы анализа чувствительности с целью проверки модели коллектора, которая была построена консультационной фирмой, нанятой "КПК" для оценки потерь нефти на месторождении "Большой Бурган". |
Measured levels of Hexa and Hepta components of c-OctaBDE in biota from remote areas seem to be the best available information for estimating exposure as result of LRET for these chemicals. |
Измеренные уровни содержания гексабромированных и гептабромированных компонентов к-октаБДЭ в биоте в удаленных районах, очевидно, являются лучшей информационной основой для оценки воздействия, оказываемого в результате переноса этих химических веществ через окружающую среду на большие расстояния. |
The Italian presentation proposed a method for estimating a global measure of the re-identification risk in microdata that makes use of the concept of smoothing in contingency tables and penalized maximum likelihood approach. |
В итальянском докладе был предложен метод оценки глобального показателя риска повторной идентификации микроданных, в основе которого лежит концепция сглаживания в таблицах сопряженности признаков, и был подвергнут критике подход, основанный на максимальной вероятности. |
The concept of implicit pension liabilities, as applied in the Ageing Report, differs from that of estimating accrued-to-date entitlements in the national accounts as it projects total age-related government expenditure including pensions over a long horizon. |
Нашедшая применение в докладе концепция имплицитных пенсионных обязательств отличается от оценки накопленных требований в национальных счетах, поскольку она опирается на более долгосрочные прогнозы зависящих от пенсионного возраста совокупных государственных расходов, в том числе на пенсии. |
On the basis of current information, the Committee considers the use of measurement-adjusted risk coefficients from pooling studies to be an appropriate basis for estimating the risks to people at home due to exposure to radon. |
На основе существующей информации Комитет полагает, что использование скорректированных с учетом измерений коэффициентов риска, выведенных при обобщении исследований, обеспечивает надлежащую основу для оценки рисков, которым подвергаются люди в жилых зданиях в связи с облучением радоном. |
The representative of WHO recalled the Executive Director's reference to a recent study on the global phase-out of lead in petrol, which she said had relied on the use of human biomonitoring and WHO methods for estimating the burden of disease. |
Представительница ВОЗ напомнила о том, что Директор-исполнитель упомянул о недавнем исследовании, посвященном поэтапному отказу от использования свинца в производстве бензина в глобальных масштабах, которое, по ее словам, было основано на данных биомониторинга состояния здоровья людей и используемых ВОЗ методов оценки бремени заболеваний. |
In the general discussion, doubts were expressed about the approach adopted to estimating the value of own-account software, particularly given its apparent size relative to total investment in software. |
В ходе общего обсуждения были высказаны сомнения по поводу целесообразности использования подхода, принятого для оценки стоимости программного обеспечения, производимого для собственного использования, в особенности с учетом его доли в общих инвестициях в программное обеспечение. |
During the second session of the meeting, discussions were held on methodologies for estimating and monitoring emissions from these activities, and how reference levels for these activities could be established. |
На втором заседании, организованном в ходе совещания, были обсуждены методологии оценки и мониторинга выбросов, источником которых являются эти виды деятельности, а также рассмотрен вопрос о том, каким образом устанавливать базовые уровни для этих видов деятельности. |
Irregular migrants are more likely than others to not participate in population-based data collection and direct methods to estimating irregular migrants could be used only if the non-response rate is at an acceptable level. |
В сравнении с другими лицами незаконные мигранты больше склонны не участвовать в сборе данных о населении, и прямые методы оценки незаконных мигрантов могут использоваться только в том случае, если доля лиц, отказывающихся участвовать в обследовании, находится на приемлемом уровне. |
Be aware of and apply laws of working area layouts, spray booth operation fundamentals, principles of estimating and equipping needed areas; base estimates on planned body repair and painting line throughput. |
Понимание и применение законов расположения рабочих зон, основы эксплуатации окрасочной кабины, принципы оценки и оборудования необходимых зон; базовые оценки пропускной способности планового кузовного ремонта и окрасочной линии. |
These questions are relevant not only for the estimation of flows connected with second homes, however, but are just as fundamental in estimating output and income from dwellings in general. |
Эти вопросы важны не только для оценки потоков, связанных со вторыми домами, но и для оценки создаваемых услуг и дохода от жилья в целом. |
The "Tier 3" method was used for capture, as it was based upon measurement that could be done either by measuring residual emissions to atmosphere or estimating emissions based on fuel carbon contents and subtracting the measured amount captured. |
Методика "уровня З" применяется в отношении улавливания, поскольку ее основу составляет проведение замеров либо путем оценки остаточных выбросов в атмосферу, либо оценки выбросов на основе содержания углеродного топлива и вычета замеренного объема уловленного газа. |
She highlighted the challenge of managing N in cities that represented an emerging topic relevant for the Task Force. Mr. S. Bittman highlighted the importance of estimating the seasonal variation in NH3 emissions, particularly as this interacted with atmospheric PM levels. |
Г-н С. Биттман особо отметил важность оценки сезонных колебаний выбросов NH3, в первую очередь в связи с их взаимодействием с атмосферными ТЧ различных концентраций. |
An integral part of our corporate practice is the legal due diligence audit aimed at estimating risks connected with acquiring a target company. Legal due diligence in Russia is also necessary with respect to selling a business, attracting a major investor, or raising a loan. |
Неотъемлемой составляющей работы нашей корпоративной группы является комплексный правовой анализ деятельности предприятий (due diligence) с целью оценки рисков, связанных с тем или иным предприятием, в том числе, в рамках процесса подготовки к IPO, которым специалистам бюро приходится заниматься все чаще. |
This resulted in an information paper which briefly covers methods for baseline and "with measures" projections, methods for estimating effects of individual measures, ex post verification, moving towards quality assurance and estimating the cost of GHG mitigation. |
По итогам рабочего совещания был подготовлен информационный документ, в котором вкратце освещаются методы составления базовых прогнозов и прогнозов "с поправкой на принимаемые меры", методы оценки последствий отдельных мер, посториорная проверка, процесс перехода к гарантированию качества и методы оценки расходов на сокращение выбросов ПГ. |