Member States hoped to continue to benefit from the Scientific Committee's information on the sources and effects of radiation as the scientific basis for estimating radiation risk, developing radiation protection and safety standards and regulating radiation sources. |
Государства-члены надеются и далее пользоваться информацией Научного комитета об источниках и действии атомной радиации в качестве научной основы для оценки риска облучения, принятия мер радиационной защиты и установления стандартов безопасности и регламентирования источников радиации. |
This is a method for estimating the GCS as the sum of fixed capital 'surviving' in the current period from earlier gross fixed capital formation, i.e. which are still in use in the current period. |
Речь идет о методе оценки ВЗК в качестве суммы "сохранившихся" в текущий период основных фондов из предыдущего валового накопления основного капитала, т.е. основного капитала, который продолжает использоваться в текущий период. |
The IPCC good practice guidance for LULUCF and the IPCC 2006 Guidelines provide a reasonable basis for estimating GHG emissions from deforestation and their reductions at the national level and on an annual basis, and should therefore be used as a methodological basis for this purpose. |
Руководящие указания МГЭИК по эффективной практике для ЗИЗЛХ и Руководящие принципы МГЭИК 2006 года служат разумной основой для оценки выбросов ПГ в результате обезлесения и их сокращения на национальном уровне и на ежегодной основе, и, следовательно, их следует использовать в качестве методологической основы в этих целях. |
If investment X is going to be promoted over investment Y, there must be clear criteria for estimating the impact before investing, or evaluating the impact after the investment has been made. |
Чтобы сделать выбор в пользу инвестиционного проекта Х по сравнению с проектом У, необходимы четкие критерии для оценки предполагаемого воздействия такого проекта до инвестирования средств или его фактического воздействия уже после вложения средств. |
A consequence of estimating emissions in this way is that the name "climate neutral" would be more appropriate to describe this initiative, than the more familiar term "carbon neutral". |
Один из результатов подобной оценки выбросов заключается в том, что термин "климатически нейтральный" будет более подходящим для описания этой инициативы по сравнению с более известным термином "углеродно нейтральный". |
One participant emphasized that, if the IPCC methodologies form the basis for estimating emissions from deforestation, in the context of any arrangement on reducing emissions from deforestation in developing countries, further consideration needs to be given to the current classification of managed and unmanaged lands. |
Один участник подчеркнул, что если использовать методологию МГЭИК в качестве основы для оценки выбросов в результате обезлесения в контексте любых механизмов сокращения выбросов в результате обезлесения в развивающихся странах, то необходимо продолжить рассмотрение существующей классификации управляемых и неуправляемых земель. |
The Executive Body is expected to approve the draft guidelines for estimating and reporting emissions data and the Steering Body's decision on the legal status of some of the provisions of the guidelines for reporting emissions. |
Исполнительный орган, как ожидается, утвердит проект руководящих принципов оценки и представления данных о выбросах и решение Руководящего органа о правовом статусе некоторых положений руководящих принципов представления данных о выбросах. |
Non-Annex I Parties should use the Revised 1996 Intergovernmental Panel on Climate Change Guidelines for National Greenhouse Gas Inventories, hereinafter referred to as the IPCC Guidelines, for estimating and reporting their national GHG inventories. |
Сторонам, не включенным приложение I, для оценки и представления своих национальных кадастров ПГ следует использовать Пересмотренные руководящие принципы Межправительственной группы экспертов по изменению климата 1996 года для национальных кадастров парниковых газов, которые далее упоминаются как Руководящие принципы МГЭИК. |
The delegation of the United States announced the development of its environmental Benefits Mapping and Analysis Program, a new geographic information system tool for estimating the health and environmental impacts of environmental regulations and policies. |
Делегация Соединенных Штатов сообщила о разработке в этой стране программы анализа и составления карт экологических выгод, которая представляет собой новый инструмент географических информационных систем для оценки воздействия экологических норм и политики на здоровье населения и окружающую среду. |
In selecting the appropriate data sources for estimating the new indicators, statisticians should aim at integrating, as much as possible, the additional needs for data into the existing system of sources for official statistics and should avoid increasing the burden on respondents. |
При отборе надлежащих источников данных для оценки новых показателей статистики должны стремиться в максимально возможной степени к интеграции дополнительных потребностей в данных в существующую систему источников официальной статистики и избегать увеличения нагрузки на респондентов. |
Establish a methodology for estimating the extent to which disaster losses have affected human development and the costs of restoring conditions needed for achieving the Millennium Development Goals through post-disaster needs assessments (PDNAs). |
с) создать методологию для оценки масштабов последствий ущерба от бедствия для развития человеческого потенциала и стоимости восстановления условий, необходимых для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, путем проведения оценок потребностей в период после бедствия (ОППБ). |
Comparability: estimates of emissions and removals should be comparable among Parties; thus Parties should use the methodologies and formats agreed upon by the Conference of the Parties for estimating and reporting inventories; |
с) сопоставимость: оценки выбросов и абсорбции должны быть сопоставимы между Сторонами; таким образом, Сторонам следует использовать методологии и формы, принятые Конференцией Сторон, для оценки и представления докладов о кадастрах; |
Other useful approaches for accurately estimating costs could include: identifying "soft costs" such as current labour costs in the country, and identifying "hard costs" such as disposal costs and equipment costs. |
Другие полезные подходы для точной оценки затрат могут включать следующее: определение «мягких затрат», таких как текущие трудовые издержки в стране, а также определение «твердых затрат», таких как затраты на размещение и затраты на оборудование. |
The project aims to promote rational energy use at home by estimating and reducing the energy consumption of existing appliances and materials - such as household appliances, lighting, cars, window and roof insulation - and by encouraging the purchase and installation of energy-friendly appliances and materials. |
Этот проект направлен на поощрение рационального использования энергии в быту за счет оценки и снижения энергопотребления имеющихся бытовых приборов и материалов, таких как бытовая техника, освещение, автомобили, изоляция окон и крыши, а также за счет поощрения приобретения и установки энергосберегающих оборудования и материалов. |
The Meeting also focused on methodological developments for estimating adult mortality, providing an opportunity for the United Nations system to cooperate in harmonizing and improving the reliability of the adult mortality estimates it uses. |
На совещании также были рассмотрены методологические разработки в области оценки показателей смертности среди взрослого населения, предоставляющие возможность системе Организации Объединенных Наций работать над согласованием и повышением достоверности применяемых ею оценок показателей смертности среди взрослого населения. |
Several issues relating to estimating and monitoring changes in forest cover and associated carbon stocks and GHG emissions, incremental changes due to sustainable management of the forest, and reductions of emissions from deforestation and forest degradation were identified by the SBSTA. |
ВОКНТА определил несколько вопросов, касающихся оценки и мониторинга изменений в лесном покрове и в связанных с этим накоплениях углерода и выбросах ПГ, инкрементальных изменений, обусловленные устойчивым управлением лесами, и сокращений выбросов в результате обезлесения и деградации лесов. |
Design and establish, by the second quarter of 1995, an appropriate mechanism within the Centre for Human Rights in Geneva, for estimating thoroughly and well in advance the costs of implementing every activity included in the Decade's detailed Plan of Action; |
планирование и создание ко второму кварталу 1995 года соответствующего механизма в рамках Центра по правам человека в Женеве для тщательной и заблаговременной оценки расходов, связанных с осуществлением каждого мероприятия, включенного в подробный План действий в рамках Десятилетия; |
Ensure sufficient capacity for timely performance of the functions defined in these guidelines for national systems, including data collection for estimating anthropogenic GHG emissions by sources and removals by sinks and arrangements for technical competence of the staff involved in the inventory development process; |
Ь) обеспечивает достаточный потенциал для своевременного выполнения функций, определенных в настоящих руководящих принципах для национальных систем, включая сбор данных для оценки антропогенных выбросов ПГ из источников и их абсорбции поглотителями и мероприятия для создания технической компетенции персонала, участвующего в процессе разработки кадастров; |
Where the present value approach has been used as the basis of measurement, consideration would be given to disclosing all assumptions critical to estimating the future cash outflows and the liability recognized in the financial statements, including: |
Если в качестве основы для количественной оценки используется метод, основанный на приведенной стоимости, то следует взвесить возможность описания всех посылок, имеющих важное значение для оценки будущих платежей и обязательства, учитываемого в финансовых ведомостях, включая: |
Arrangements for planning and estimating resource requirements for downsizing operations could be improved through the introduction of liquidation guidelines to ensure that all activities are identified and that the correct level of resources is available for handling specific tasks |
Механизмы планирования и оценки потребностей в ресурсах на стадии сокращения можно улучшить путем установления конкретных сроков ликвидации в целях обеспечения того, чтобы были определены все виды деятельности и чтобы были выделены надлежащие ресурсы для выполнения конкретных задач |
To exert additional efforts in estimating emissions from the F-gases whenever relevant, in accordance with decision 17/CP., as many of these gases have very large global warming potentials and their mitigation might play a major role in future climate mitigation measures; |
Ь) прилагать дополнительные усилия для оценки выбросов фторсодержащих газов, в соответствующих случаях, согласно решению 17/СР., поскольку многие из этих газов имеют очень высокий потенциал глобального потепления и сокращение их выбросов может сыграть важную роль в рамках будущих мер по предотвращению изменения климата; |
(b) To improve knowledge about the legitimate precursor market in Asia by promoting understanding of the legitimate uses of precursors, monitoring the legitimate movements of precursors and estimating the legitimate demand for precursors in each country; |
Ь) лучше изучить законный рынок прекурсоров в Азии путем содействия определению законных видов использования прекурсоров, контроля над законными перемещениями прекурсоров и оценки законного спроса на прекурсоры в каждой стране; |
(a) Formulation of policies and procedures for financial and budgetary aspects of peace-keeping activities; developing uniform budgetary techniques; providing policy guidelines in budgetary process and methodology for estimating costs and reporting to legislative organs; and determining policies related to budgetary control; |
а) разработка политики и процедур по финансовым и бюджетным аспектам деятельности по поддержанию мира; разработка единообразных методов составления бюджета; выработка руководящих принципов директивного характера в отношении бюджетного процесса и методологии оценки расходов и представления отчетности директивным органам; и выработка политики, связанной с бюджетным контролем; |
The Strategic Advisory Team on project pricing and cost estimating has made initial recommendations on how UNOPS can become more transparent in its pricing practices, can introduce standard rate sheets for project implementation services and can improve its internal capabilities for understanding the costs of delivering its services. |
Стратегическая консультативная группа по вопросам установления проектных расценок и составления проектной сметы представила первоначальные рекомендации в отношении путей возможного повышения ЮНОПС открытости своей практики установления расценок, введения стандартных прейскурантов на услуги по реализации проектов и совершенствования своих внутренних возможностей оценки затрат на предоставляемые им услуги. |
In this case, the risk estimation tool may contain only those elements of estimation which have a low level of uncertainty and which are relevant for estimating the risks of the routes concerned. |
В этом случае инструмент количественной оценки риска может содержать лишь те элементы количественной оценки, которые характеризуются низким уровнем неопределенности и которые имеют значение для количественной оценки рисков, связанных с соответствующими маршрутами. |