Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода Специально

Примеры в контексте "Especially - Специально"

Примеры: Especially - Специально
Cylindrical vessels especially designed or prepared for use in plasma separation enrichment plants for containing the uranium plasma source, radio-frequency drive coil and the 'product' and 'tails' collectors. Цилиндрические камеры, специально предназначенные или подготовленные для использования на обогатительных установках с плазменным разделением, для помещения в них источника урановой плазмы, энергетического соленоида радиочастоты и коллекторов «продукта» и «хвостов».
It should be reiterated that such attacks are unacceptable, especially since ONUCI was established at the express request of the Government of Côte d'Ivoire and ECOWAS. Необходимо повторить, что такие посягательства недопустимы, особенно в свете того обстоятельства, что ОООНКИ была учреждена специально по просьбе правительства Кот-д'Ивуара и ЭКОВАС.
Within the medical protection and assistance plan, since November 1992, the Health Department has been implementing an HIV/AIDS infections control and prevention programme specifically targeted at entertainment industry workers, especially those that are non-residents. С ноября 1992 года Департамент здравоохранения в рамках плана оказания медицинской помощи и содействия осуществляет контроль над инфицированием ВИЧ/СПИДом и профилактическую программу, специально предназначенную для работников индустрии развлечений, и особенно тех из них, кто не является резидентом.
Special reception, especially in primary schools, has therefore been foreseen for these children, so that they can be accepted in classes and the teachers trained to give them support in their learning. Вот почему для их детей предусмотрен особый режим приема в школу, в первую очередь на начальном этапе образования, благодаря которому они могут быть записаны в учебный класс и получать педагогическую помощь со стороны специально подготовленных для этого преподавателей.
How will the effort be funded, especially during the initial phase, before resources expressly allocated for the purpose have become available? Каким образом будут финансироваться эти усилия, особенно на первоначальной стадии, до того, как станут доступны ресурсы, специально выделенные для этих целей?
Electromagnetic isotope separators especially designed or prepared for the separation of uranium isotopes and equipment and components therefor, including: Электромагнитные сепараторы изотопов, специально предназначенные или подготовленные для разделения изотопов урана, и оборудование и компоненты для этого, включая:
The Committee recommends that the State party establish programmes for the promotion of health that are especially targeted at adolescents, including education on reproductive health issues, drug abuse, alcoholism and tobacco use. Комитет рекомендует государству-участнику разработать программы по пропаганде здорового образа жизни, специально ориентированные на подростков, включая просвещение по проблемам репродуктивного здоровья, злоупотребления наркотиками, алкоголизма и табакокурения.
The Asylum Service will be staffed by especially trained and qualified civilian personnel and will be responsible for all policy and administrative issues related to asylum. Эта служба будет укомплектована специально обученным и квалифицированным гражданским персоналом и будет нести ответственность за все стратегические и административные вопросы, относящиеся к вопросу предоставления убежища.
Current endeavours to address concerns regarding conventional arms and weapons of mass destruction unfortunately continue to be characterized by actions that serve narrow interests and paralyse multilateral forums especially established to address these concerns. К сожалению, нынешние усилия по решению проблем, касающихся как обычного оружия, так и оружия массового уничтожения, по-прежнему характеризуются действиями, которые служат узким интересам и парализуют работу многосторонних форумов, созданных специально для рассмотрения этих проблем.
A version in German was especially produced for the UNIS Vienna event, and will be on display in Vienna in 2009. Специально для мероприятия ИСООН в Вене была подготовлена версия экспозиции на немецком языке, которая будет выставлена в Вене в 2009 году.
This would consist of a formal dispute resolution mechanism, especially created to hear complaints of wrongdoing by private military and security companies, with investigations led by, for example, a "PMSC oversight mechanism" referred to below. Речь идет об официальном механизме урегулирования споров, специально учрежденном для рассмотрения жалоб о неправомерных действиях со стороны частных военных и охранных компаний, причем проведение расследований возлагалось бы, например, на упомянутый ниже "механизм надзора за деятельностью ЧВОК".
The Action Plan to Reduce Violence against Women for the years 2010-2015 contains measures especially tailored to improve the conditions for and facilitating the provision of assistance to women with disabilities having faced violence. План действий по борьбе с насилием в отношении женщин на период 2010 - 2015 годов содержит меры, специально направленные на улучшение условий и содействие предоставлению помощи женщинам-инвалидам, сталкивающимся с насилием.
Hank, Nick, I can't, I won't, I just, especially in a situation like this, when you know you have to. Хенк, Ник, я не могу, я не хочу, специально в подобной ситуации, когда знаешь, что это необходимо.
This is a programme especially developed for the local workplace setting, which aims to educate workers on AIDS prevention and which will fight discrimination against HIV-positive workers in the workplace. Эта программа специально разработана для реализации на рабочих местах, и ее цель состоит в том, чтобы обучать рабочих методам профилактики СПИДа и бороться с дискриминацией в отношении ВИЧ-инфицированных на работе.
With respect to the latter category, recent practice appears to indicate that, apart from those treaties especially intended to operate in time of war, the outbreak of war has the effect of annulling them. В отношении последней категории, как представляется, практика последнего времени указывает на то, что, помимо тех договоров, которые специально призваны действовать во время войны, возникновение войны имеет своим последствием их аннулирование.
Qualification to exercise judicial office is recognized to law school graduates only after their successful completion of a course at the National School for Judges, the admission to which requires successful results in especially designed examinations. Наличие квалификации для работы в суде признается за выпускниками школ права только после успешного окончания ими соответствующего курса в Национальной школе судей, для поступления в которую требуется успешно сдать специально разработанные экзамены.
The Committee noted that, in 1995, the author had instituted a procedure with an ad hoc body (the Presidential Commission of Inquiry into Involuntary Removals and Disappearances in the Northern and Eastern Provinces) that had been especially created for cases like this one. Комитет отметил, что в 1995 году автор воспользовался процедурой, предложенной специальным органом (Президентской комиссией по расследованию случаев недобровольных перемещений и исчезновений в северной и восточной провинциях), который был создан специально для расследования подобных случаев.
There are in the market advanced analytics tools and applications, especially designed to analyze in depth the enormous amount of data inside the organizations, and to make predictions based on the information obtained from analyzing and exploring those data. На рынке существуют передовые аналитические инструменты, специально разработанные для глубокого анализа огромного количества данных внутри организаций, а также для прогнозирования на основе информации, полученной в результате анализа и изучения этих данных.
These, in turn, should help governments and interested private sector agents to anticipate problems that may arise, and to identify and make better use of specific policies and instruments, including those that are especially relevant to the minerals sector. Они в свою очередь должны помочь правительствам и заинтересованным представителям частного сектора предусмотреть потенциальные проблемы, а также определить и обеспечить лучшее использование специфических мер и инструментов, включая и те из них, которые подходят специально для горнодобывающего сектора.
However, the Board especially requested the Comptroller that while allocating funds for the year 1994, necessary flexibility be exercised in the issuance of allotments in order to facilitate the task of the Director of the Institute in undertaking preparatory actions for the Fourth World Conference on Women. Однако Совет специально попросил Контролера о том, чтобы при выделении ассигнований на 1994 год была проявлена необходимая гибкость в том, что касается распределения соответствующих средств, с целью облегчить решение Директором Института задачи осуществления мероприятий по подготовке к четвертой Всемирной конференции по положению женщин.
Finally, it should be noted that, for all plutonium conversion processes, items of equipment which individually are not especially designed or prepared for plutonium conversion can be assembled into systems which are especially designed or prepared for use in plutonium conversion. Наконец, следует отметить, что для всех процессов конверсии плутония компоненты оборудования, которые отдельно специально не предназначены или подготовлены для конверсии плутония, могут быть объединены в системы, которые специально предназначены или подготовлены для использования в целях конверсии плутония.
They should also regulate further aspects of these provisions: in particular, whose comments should specifically be sought (for example, of local communities), the purpose or the effect of comments, especially negative, if received. В подзаконных актах о закупках следует также регламентировать другие аспекты данных положений, например, указать, к кому следует специально обращаться за замечаниями (например, к местным общинам), какую цель они должны преследовать и какие последствия повлечет за собой поступление замечаний, особенно негативных.
(a) While growth can raise incomes and reduce hunger, higher economic growth alone may not reach everyone, unless policies specifically target people living in poverty, especially in rural areas; а) Хотя экономический рост может привести к росту доходов и сокращению масштабов голода, сами по себе более высокие показатели экономического роста могут не дойти до каждого, если не будут осуществляться стратегии, предназначенные специально для людей, живущих в нищете, особенно в сельских районах.
We have observed with great satisfaction the good cooperation that has developed over the last two years between dedicated experts and scientists that have been reinforcing the negotiating teams and the diplomatic negotiating framework of the CD, especially in the field of the CTBT. В последние два года мы с большим удовлетворением отмечаем успешное сотрудничество между экспертами и учеными, которые были специально приданы для усиления переговорных групп, и дипломатическим переговорным механизмом Конференции по разоружению, особенно в области ДВЗИ.
Convention-governing bodies could consider the possibilities and encourage the creation of voluntary funds from contributions from parties, financial institutions, private industry, and other sources earmarked for rendering technical and other assistance to parties, especially countries in transition, which may require such support. Руководящим органам конвенций следует рассмотреть возможности и содействовать созданию на основе взносов сторон, финансовых учреждений, частного сектора и других источников добровольных фондов, специально предназначенных для оказания технической и другой помощи сторонам, в особенности странам с переходной экономикой, которым может понадобиться такая поддержка.