Works of art, too, were donated in great numbers, including many paintings and sculptures as well as exquisite silk tapestries from Japan especially designed for the room of the Conseil administratif of the Permanent Court of Arbitration. |
Кроме того, в качестве даров поступило большое количество произведений искусства, включая многочисленные картины и скульптуры, а также изысканные шелковые гобелены из Японии, специально предназначенные для комнаты Административного совета Постоянной палаты третейского суда. |
The partitions, especially designed for manual positioning, can be used to create a conference room seating 500, and one committee room seating 200. |
С помощью перегородок, специально спроектированных для перемещения вручную, можно образовать конференц-зал на 500 человек и зал для заседаний комитетов на 200 человек. |
A contribution to MINUGUA of $1 million is especially aimed at reforms in the judicial system and translation to Mayan languages and distribution of the Agreement on Identity and Rights of Indigenous Peoples. |
Вклад в МИНУГУА в размере 1 млн. долл. США предназначен специально для реформ системы правосудия и перевода на языки майя и распространение Соглашения о самобытности и правах коренных народов. |
(a) Provide low-cost legal services, including legal literacy, especially designed to reach women living in poverty; |
а) предоставление доступных юридических услуг, в том числе в области повышения юридической грамотности, специально предназначенных для женщин, живущих в условиях нищеты; |
As is especially emphasized in the preamble to the non-proliferation Treaty, one of the most important steps towards complete nuclear disarmament is the discontinuance of nuclear-weapons tests for all time. |
Одним из важнейших этапов на пути к полному ядерному разоружению является прекращение навсегда испытаний ядерного оружия, что специально подчеркнуто в преамбуле к Договору о нераспространении. |
Members wanted to know what measures were being undertaken to preserve the welfare programme especially aimed at women within the general framework reviewing the welfare system. |
Члены поинтересовались тем, какие принимаются меры в общих рамках пересмотра системы социального обеспечения для сохранения программы социального обеспечения, ориентированной специально на женщин. |
This was done after a thorough analysis of the data of the budget survey by a committee especially established for this purpose (see art. 11). |
Эта цифра получена в результате тщательного анализа бюджета страны, осуществленного специально созданным для этой цели комитетом (см. статью 11). |
Other products on display included the AlfaCubic unit cooler that is especially designed for use in small and medium cold rooms from 10 to 400 m3. |
Среди других выставленных продуктов был представлен модульный холодильник AlfaCubic, который разработан специально для применения в небольших и средних холодильных помещениях от 10 до 400 м3. |
Written in a journalistic style and aimed especially at teachers and university students, non-governmental organizations and individuals interested in international affairs, the factual material in this publication represents an original presentation of United Nations information. |
Написанные в журналистском стиле и специально предназначенные для преподавателей и студентов университетов, неправительственных организаций и отдельных лиц, интересующихся международными вопросами, фактологические материалы в этом издании представляют собой оригинальную форму изложения информации об Организации Объединенных Наций. |
Recognizing that male children, especially in rural and remote areas, remain responsible for supporting people in old age, the Government should explicitly address the linkages between economic security in old age and its family planning policies. |
Признавая, что мужчины, особенно в сельских и отдаленных районах, по-прежнему несут ответственность за попечение о престарелых родителях, правительство должно специально заняться вопросом о связи между экономической обеспеченностью в преклонном возрасте и его политикой в области планирования семьи. |
A protected area may be defined as an area of land and/or sea especially dedicated to the protection and maintenance of biological diversity, and of natural and associated cultural values, and managed through legal or other effective means. |
Понятие "охраняемый район" можно определить как район суши и/или моря, специально отведенный для охраны и поддержания биологического разнообразия, а также природных и связанных с ними культурных ценностей, управление которым осуществляется в рамках установленного правового режима или иных эффективных механизмов. |
For example, decreasing availability of large logs will be a constraint to plywood and sawmilling facilities with technology and equipment especially designed for large logs. |
Например, сокращение наличия крупных бревен будет служить сдерживающим фактором для предприятий по производству фанеры и лесопильных заводов, использующих технологию и оборудование, специально предназначенные для крупных бревен. |
Moreover, to enhance the skills of the East Timorese in economic issues, the IMF-Singapore Regional Training Institute delivered a course on economic and financial policy, especially designed for East Timorese civil servants. |
Кроме того, в целях расширения знаний и опыта восточнотиморцев в экономических вопросах Сингапурский региональный учебный институт МВФ организовал курсы по вопросам экономической и финансовой политики, специально предназначенные для восточнотиморских гражданских служащих. |
As described in the following paragraphs, some special programmes are targeted to women in general, while others target especially vulnerable groups of women. |
Как указывается в нижеследующих пунктах, определенные специальные программы предназначены специально для женщин в целом, в то время как другие программы разработаны специально для уязвимых групп женщин. |
The view was expressed that the international registry and the functions of the registrar could be undertaken by Unidroit itself, another intergovernmental organization or a body especially created for that purpose. |
Было высказано мнение, что ведение международного регистра и выполнение функции регистратора могли бы взять на себя сам МИУЧП, другая межправительственная организация или орган, специально назначенный для этой цели. |
Given the strong link between ethnicity and poverty in many countries, several international development institutions, such as the World Bank, UNDP and IDB, have started to work on poverty eradication programmes targeted especially at indigenous peoples. |
Учитывая тесную связь между этнической принадлежностью и бедностью во многих странах, несколько международных учреждений по вопросам развития, такие, как Всемирный банк, ПРООН и МБР, приступили к реализации программ по искоренению бедности, специально предназначенных для коренных народов. |
The digital version is based on an especially developed viewer, providing the following functions: |
В основу цифровой версии положена специально разработанная система просмотра файлов, позволяющая обеспечить такие функции, как: |
IUCN has proposed the following definition of a protected area: "an area of land and/or sea especially dedicated to the protection and maintenance of biological diversity, and of natural and associated cultural resources, and managed through legal or other effective means". |
МСОП предложил следующее определение охраняемого района: «Район суши и/или моря, специально обозначенный для защиты и поддержания биологического разнообразия и природных и ассоциированных культурных ресурсов, регулируемый юридическими или иными эффективными средствами». |
UNICEF provided essential medicines, targeted especially at women and children, to health institutions covering 55 per cent of the country's total population, with the objective of reducing mortality, particularly from diarrhoea and acute respiratory infections. |
ЮНИСЕФ направлял основные лекарства, предназначенные специально для женщин и детей, в медицинские учреждения, обслуживающие 55 процентов населения страны, для того чтобы снизить уровень смертности, особенно от диареи и острых респираторных инфекций. |
In Panama, at the policy level, UNFPA and the Pan-American Health Organization supported the elaboration of the national plan for reducing maternal mortality, which especially targets rural and indigenous women. |
В Панаме на уровне политики ЮНФПА и Панамериканская организация здравоохранения оказали поддержку в разработке национального плана сокращения материнской смертности специально для женщин, проживающих в сельских районах, и женщин коренных народностей. |
The participants are forbidden to carry weapons or especially prepared or adapted objects capable of killing or harming people, or of causing material damage to State or public organisations, or to citizens. |
Участникам запрещается иметь при себе оружие, а также специально подготовленные или приспособленные предметы, могущие быть использованы против жизни и здоровья людей, для причинения материального ущерба государственным, общественным организациям или гражданам. |
However, when referring specifically to the independent legal entity especially established by the selected bidding consortium for the purpose of carrying a particular project, the term "project company" is used instead. |
Однако в тех случаях, когда речь идет конкретно о самостоятельном юридическом лице, которое специально создано для целей выполнения конкретного проекта отобранным консорциумом, принимавшим участие в торгах, используется термин "проектная компания". |
This would typically include any property especially acquired for the construction of the facility in addition to any property that might have been made available to the concessionaire by the contracting authority. |
Эта концепция будет, как правило, охватывать любую собственность, специально приобретенную для сооружения объекта, в дополнение к любой собственности, которая могла быть предоставлена в распоряжение концессионера организацией-заказчиком. |
In addition, women in military service are especially warned against the hazardous effects of smoking on the hormonal functions of women and the fetus. |
Кроме того, женщин, служащих в армии, специально предупреждают о том вреде, которое курение может нанести функционированию гормональной системы и будущему ребенку. |
In addition to certain nuclear materials, the items listed in Annex 3 include those considered to be "especially designed or prepared for the processing, use or production of special fissionable material". |
Помимо определенных ядерных материалов, средства, перечисленные в приложении З, включают те, которые считаются «специально предназначенными или подготовленными для переработки, использования или производства специального расщепляющегося материала». |