The Nuclear Non-Proliferation Act contains detailed provisions for the licensing of exports of nuclear material as well as equipment or material especially designed or prepared for the processing, use or production of special fissionable material. |
В Законе о ядерном нераспространении содержатся подробно прописанные положения о выдаче лицензий на экспорт ядерного материала, а также оборудования или материала, специально предназначенного или подготовленного для обработки, использования или производства специального расщепляющегося материала. |
Pending the survey on the latter two standards, the Special Rapporteur will discuss with the Division the feasibility of the establishment of a working group especially to review the results of the survey on the Basic Principles on the Independence of the Judiciary. |
До окончания исследования по этим двум стандартам Специальный докладчик будет обсуждать с Отделом вопрос о целесообразности создания рабочей группы специально для анализа результатов исследования по вопросу об основных принципах независимости судебных органов. |
This brochure contained a supplement on the main achievements of the United Nations since 1945, as well as a reproduction sheet for the logo created especially by WOSM, in agreement with the United Nations; |
Эта брошюра содержала дополнение о главных достижениях Организации с 1945 года, а также лист для воспроизведения логотипа, специально созданного ВОДС по соглашению с Организацией Объединенных Наций; |
We believe that any enhancement of the working methods of the Security Council must continue to take place on a regular basis within the Working Group especially established by the Council for that purpose, which is currently headed by Ambassador Arias. |
Мы исходим из того, что любое совершенствование рабочих методов Совета Безопасности должно по-прежнему проводиться на регулярной основе в рамках специально созданной рабочей группы Совета Безопасности, которую в данный момент возглавляет уважаемый посол Ариас. |
Ms. GUREYEVA (Russian Federation) asked whether the statement in paragraph 38 that "interested companies typically participate in the selection proceedings through consortia especially formed for that purpose" meant that only consortia of companies could participate in the proceedings. |
Г-жа ГУРЕЕВА (Российская Федерация) спрашивает, означает ли содержащееся в пункте 38 положение о том, что "заинтересованные компании, как правило, участвуют в процедурах отбора через специально созданные для этих целей консорциумы", что в конкурсе могут принимать участие лишь консорциумы компаний. |
Items of equipment that are considered to fall within the meaning of the phrase 'equipment other than analytical instruments, especially designed or prepared' for the separation of isotopes of uranium include: |
Предметы оборудования, на которые, как считается, распространяется значение фразы «оборудование, кроме аналитических приборов, специально предназначенное или подготовленное» для разделения изотопов урана, включают в себя: |
Collector plates consisting of two or more slits and pockets especially designed or prepared for collection of enriched and depleted uranium ion beams and constructed of suitable materials such as graphite or stainless steel; |
Коллекторные пластины, имеющие две или более щели и паза, специально предназначенные или подготовленные для сбора пучков ионов обогащенного и обедненного урана и изготовленные из соответствующих материалов, таких, как графит или нержавеющая сталь. |
He or she has the right to appeal against the expulsion, to have his or her case reviewed by the competent authority or a person or persons especially designated by the competent authority, and to be represented for this purpose before such authority, person or persons. |
Лицо имеет право на представление доводов против своей высылки, на пересмотр своего дела компетентной властью или лицом (лицами), специально назначенными компетентной властью, и на то, чтобы быть представленным для этой цели перед этой властью, лицом (лицами). |
In some cases, however, such as the Red Cross Convention, the multilateral convention is especially designed to deal with the relations of Powers at war, and clearly such a convention would continue in force and not be suspended. |
Однако в некоторых случаях, как, например, в случае Конвенции о Красном Кресте, такие многосторонние конвенции специально предназначены для целей регулирования отношений держав во время войны, и вполне ясно, что такие конвенции будут оставаться в силе и их действие не будет приостанавливаться. |
Specific allocation of resources in the work programme for the processing of the reports might be necessary, especially taking into account that the draft decision did not specify any length limit for the reports. |
Потребуется, возможно, специально выделять ресурсы, предусмотренные в программе работы, для обработки этих докладов, в особенности с учетом того, что в проекте решения конкретно не оговаривается какой-либо предельный объем этих докладов. |
Prisoners were permitted access to the Internet via computers set up especially by the prison to allow access to official juridical databases, such as the database of the decisions of the European Court of Human Rights. |
Отныне заключенные имеют выход в Интернет через компьютеры, специально настроенные с учетом тюремных условий, так чтобы заключенные имели доступ ко всем официальным юридическим базам данных, включая базу Европейского суда по правам человека. |
In this connection, the Special Rapporteur warns States about the adoption and implementation of policy and legislative measures targeting migrants - especially irregular migrants - that may contribute to exacerbating xenophobic violence and hostility against them. |
В этой связи Специальный докладчик предостерегает государства против принятия и осуществления политических и законодательных мер, которые, будучи специально направлены против мигрантов, особенно нелегальных мигрантов, могут способствовать обострению ксенофобского насилия и враждебности по отношению к ним. |
This is of particular concern in the case of children - especially those who are unaccompanied and undocumented - in countries of transit and destination where irregular migration is punished with imprisonment, particularly when migration management policies have yet to mainstream a child rights approach. |
Это особенно тревожно, когда речь идет о детях, особенно не имеющих документов несопровождаемых детях в странах транзита и назначения, где незаконная миграция наказывается лишением свободы, особенно если там еще не разработана миграционная политика, специально нацеленная на защиту детей. |
The challenge is to enhance accountability for, and the implementation of, measures that specifically target and accelerate progress at all levels, but especially where progress is slow and at the decision-making levels. |
Вызов представляет повышение подотчетности за меры, специально направленные на достижение и ускорение прогресса на всех уровнях, особенно на тех, где прогресс является медленным, и на уровнях принятия решений, а также внедрение этих мер. |
(b) Strengthen measures to disseminate the provisions of the Optional Protocol among its population, especially children and parents, by using school curricula and appropriate material created specifically for children; |
Ь) усилить меры по распространению информации о положениях Факультативного протокола среди населения страны, особенно среди детей и родителей, на основе использования программы школьного обучения и соответствующих материалов, специально разработанных для детей; |
The programmes are especially tailored to meet the educational needs of these groups, to help them enhance their cognitive and social skills and to facilitate their social integration |
Эти программы разработаны специально с учетом потребностей этих групп в области образования в целях укрепления их познавательных способностей и социальных навыков и создания благоприятных условий для их социальной интеграции |
(a) The definition of what constituted "equipment or material especially designed or prepared for the processing, use or production of special fissionable material" (as it was not defined anywhere in the Treaty); |
а) определения того, что составляет "оборудование или материалы, специально предназначенные или подготовленные для обработки, использования или производства специального расщепляющегося материала" (поскольку это не определено нигде в Договоре); |
There might also be claims for damages by the contracting authority against the concessionaire, even though it might not be realistically expected that a project company especially established to carry out the project would have the means to honour such claims; |
Кроме того, у организации-заказчика могут также иметься требования к концессионеру о возмещении убытков, хотя ожидать, что проектная компания, со-зднная специально для реализации проекта, будет об-ладать финансовыми средствами для погашения таких требований, было бы, возможно, нереалистично; и |
Requests the Secretary-General to establish a trust fund for the least developed countries, devoted especially to the coordination of initiatives and actions needed for the implementation of the Programme of Action at the country, subregional, regional, global and sectoral levels; |
З. просит Генерального секретаря учредить целевой фонд для наименее развитых стран, предназначенный специально для координации инициатив и мероприятий, необходимых для осуществления Программы действий на страновом, субрегиональном, региональном, глобальном и секторальном уровнях; |
(a) The court which dealt with their case was created especially in 2003 to try the acts of which they had been accused, and therefore biased since it was ensured that the appointed judges would accept the unfounded charges laid by the prosecution. |
а) их дело разбиралось судом, специально созданным в 2003 году для рассмотрения фактов, в которых они обвинялись, а следовательно пристрастным судом, поскольку назначенные судьи приняли необоснованные обвинения прокуратуры. |
The items of equipment which are especially designed or prepared for the production of heavy water utilizing either the water-hydrogen sulfide exchange process or the ammonia-hydrogen exchange process include the following: |
Предметы оборудования, которые специально предназначены или подготовлены для производства тяжелой воды путем использования либо процесса обмена воды и сероводорода, либо процесса обмена аммиака и водорода, включают: |
The housings are especially designed to contain the ion sources, collector plates and water-cooled liners and have provision for diffusion pump connections and openings and closures for removal and reinstallation of these components. |
Эти кожухи специально предназначены для помещения в них источников ионов, коллекторных пластин и водоохлаждаемых вкладышей и имеют приспособления для соединений диффузионных насосов и приспособления для открытия и закрытия в целях извлечения и замены этих компонентов |
The sounds are very good, especially because the engine is different for each car, the sound of the turbo were very legal and nothing more symphonic than the championship of cars tourism, engine with sound to there the Car Stock and much same racket! |
Звуки очень хороши, специально потому что двигатель по-разному для каждого автомобиля, звук turbo были очень законны и ничего более симфоничны чем чемпионат туризма автомобилей, двигатель с звуком к там штоку автомобиля и много такая же ракетка! |
Especially designed units to cater to the disabled are also made available. |
Имеется также специально спроектированные жилые единицы для инвалидов. |
Especially built line of communication or part of a road (or sidewalk) dedicated to mainly cycles. |
Специально оборудованная линия сообщения или часть дороги (или тротуара), предназначенная в основном для велосипедов. |