Английский - русский
Перевод слова Equally
Вариант перевода Поровну

Примеры в контексте "Equally - Поровну"

Примеры: Equally - Поровну
A review of the volume of core funding for operational activities and the respective sources of such funding facilitates an assessment of the extent to which burdens are shared equally among contributing donors. Обзор объема финансирования оперативной деятельности по линии основных ресурсов и обзор его источников упрощает оценку того, в какой степени расходы поровну распределяются между участвующими донорами.
Development strategies should be oriented not only towards economic growth but also more equitable, inclusive and just societies, where the benefits of globalization were shared equally by all. Стратегии развития должны быть ориентированы не только на экономический рост, но и на формирование более равноправных, инклюзивных и справедливых обществ, где блага глобализации распределяются между всеми поровну.
The compulsory contributions are calculated as a percentage of the wage and are shared equally between employer and employee (3 per cent from each). Обязательные взносы рассчитываются в виде процента от заработной платы и поровну распределяются между работодателем и работником (по З процента с каждого).
Article XX The expenses in regard to the Claims Commission shall be borne equally by the parties, unless otherwise decided by the Commission. Расходы, связанные с работой Комиссии по рассмотрению претензий, распределяются поровну между сторонами, если Комиссия не выносит иного решения.
For example, if a family would like to split caring equally, it needs to be able to compensate for the loss in the father's income, which on average is higher than the mother's. Например, если семья желает поровну распределить нагрузку по уходу, она должна быть в состоянии компенсировать потери доходов отца, которые в среднем бывают выше, чем доходы матери.
To date, a total of 215 visits had been carried out, equally divided between visits to places where persons were held in custody, prisons and other places of deprivation of liberty. К настоящему времени было проведено в общей сложности 215 проверок, поровну распределявшихся между проверками изоляторов временного содержания, тюрем и других мест лишения свободы.
Ms. Molaba (South Africa) said that if a country did not specify a purpose the money should be divided between change management and technical cooperation, although not necessarily equally. Г-жа Молаба (Южная Африка) говорит, что, если государство не указывает цели, средства должны быть распределены между целями управ-ления преобразованиями и технического сотрудни-чества, хотя и не обязательно поровну.
Men, however, carry out the major part of repairs in the house, while work in the garden is more or less equally divided between women and men. Вместе с тем мужчины выполняют основную часть работ по ремонту в доме, а работа в саду поделена приблизительно поровну между женщинами и мужчинами.
A contingency of 10 per cent has been included (split equally across the four years 2009-2012). Непредвиденные расходы в размере 10 процентов включены (разбиты поровну на четырехлетний период
(a) Four hundred votes shall be distributed equally among the three producing regions of Africa, Asia-Pacific and Latin America and the Caribbean. а) 400 голосов распределяются поровну между тремя производящими регионами: Азиатско-Тихоокеанским регионом, Африкой и Латинской Америкой и Карибским бассейном.
Expressing commitments as a percentage of assessed needs would share the risk equally across all parties to the FAC, and would avoid the dangers associated with food aid being driven by the commercial or geopolitical interests of donor States. Формулирование обязательств как процентной доли от оцененных потребностей распределит риски поровну между всеми сторонами КОПП и позволит избежать опасности, связанной с подчинением продовольственной помощи коммерческим или геополитическим интересам государств-доноров.
Taking into account this exceptional situation, it was agreed in 1962 to equally divide the oil and gas reserves between the two countries in an area defined as the "border area". С учетом этой исключительной ситуации в 1962 году было достигнуто согласие поровну разделить нефтегазовые запасы между обеими странами в районе, определенном как «пограничный район».
They say that, on Earth, wealth is not equally divided between all the inhabitants? Говорят, на Земле богатство не разделено поровну между жителями?
There is no firm agreement as to how these costs will be funded, but the Administration informed the Board that the Facilities Management Service and the Office of the Capital Master Plan might share these costs equally. Четкая договоренность о том, как эти расходы будут финансироваться, отсутствует, но администрация сообщила Комиссии о том, что Служба эксплуатации оснащения и Управление генерального плана капитального ремонта могут поровну разделить эти расходы.
Should manganese be recovered in the future, it is assumed that the corresponding commercial value will add equally to all parts of the area under application, and thus have no influence on the proposed division into two parts of equal estimated commercial value. Предусматривается, что если марганец станет извлекаться в будущем, то коммерческая ценность соответственно прибавится поровну у всех частей заявочного района, а значит, она никак не влияет на предлагаемое деление на две части одинаковой предположительной коммерческой ценности.
The period for forwarding shall be divided equally between the dispatching railway and the destination railway; срок на отправление - поровну между дорогой отправления и дорогой назначения;
The Board of Trustees had worked in close coordination with the Indigenous Global Coordinating Committee for the selection of grantees, and the grants had been divided equally among the seven indigenous regions. Совет попечителей отбирал получателей субсидий в тесном взаимодействии с Всемирным координационным комитетом коренных народов, и субсидии были разделены поровну среди семи регионов проживания коренных народов.
However, when it came to allocating financial resources and managing human resources, her Government felt that protection continued to take second place to assistance, whereas resources should have been shared equally. Однако что касается распределения финансовых ресурсов и управления людскими ресурсами, то у ее правительства складывается впечатление, что защита по-прежнему занимает второе место после помощи, тогда как ресурсы должны были бы распределяться поровну.
One quarter is shared equally among them if the husband has no child and one eighth is shared equally among them if he has a child or a grandchild by a son or daughter. Между ними поровну делится одна четверть, если муж не имел детей, и между ними поровну делится одна восьмая, если он имел ребенка или внука/внучку от сына или дочери.
We will diversify the investment of our Petroleum Fund equally in bonds and equities to guarantee long-term sustainability, so that future generations will benefit in the same way as the current post-war generation. Для того чтобы гарантировать долгосрочную устойчивость Нефтяного фонда, мы намерены диверсифицировать инвестирование средств, разделив их поровну между облигациями и акциями, с тем чтобы будущие поколения получили от него такую же пользу, какую он приносит нынешнему послевоенному поколению.
Other key areas linked to the conduct of international civil servants are fairly equally divided, namely outside activities, gifts, and conflicts of interest. Другие ключевые вопросы, связанные с поведением международных гражданских служащих, примерно поровну распределяются между деятельностью вне организации, подарками и конфликтами интересов.
Moreover, while Government provision of food aid through social safety nets is usually administered equally to households that reach certain poverty lines, it does not address discrimination stemming from inequalities within the households. Кроме того, если правительства оказывают продовольственную помощь через системы социального обеспечения, обычно распределяющие эту помощь поровну между домохозяйствами определенного уровня бедности, то при этом не решается проблема дискриминации, обусловленной неравенством внутри домашних хозяйств.
The authors reiterate their argument that the unequal distribution of the estate violates the will of their deceased father to divide his assets equally among his three children and thus constitutes a violation of article 17 of the Covenant. Авторы вновь приводят довод о том, что неравное распределение имущества нарушает волю их покойного отца, желавшего поровну поделить имущество между тремя детьми, и в силу этого представляет собой нарушение статьи 17 Пакта.
In the interviews made for this purpose, women report that all properties belonging to agricultural cooperatives were distributed equally to females and males according to official rules when the privatization of the land and other objects happened. В ходе опросов, проведенных с этой целью, женщины сообщили о том, что в период приватизации земли и других объектов все имущество, принадлежащее сельскохозяйственным кооперативам, было распределено поровну между мужчинами и женщинами в соответствии с официально обнародованными правилами.
On the basis of the aim that women and men should share unpaid work equally, the statistics indicate that women and men in Sweden are more gender equal today than in the past. Исходя из цели, согласно которой женщины и мужчины должны поровну осуществлять неоплачиваемый труд, статистические данные говорят о том, что сегодня в Швеции женщины и мужчины в большей степени являются равными с гендерной точки зрения, чем в прошлом.