| A grant of CFAF 690 million, to finance the electoral campaign was equally distributed to the candidates as required by the law. | На финансирование избирательной кампании было выделено 690 млн. франков КФА, которые, согласно закону, были поровну распределены между кандидатами. |
| After it is all done we will pool our leazings, and we will divide that wheat equally between every man, woman and child in Lark Rise. | После того, как всё будет сделано, мы объединим собранные колоски. и разделим пшеницу поровну между всеми мужчинами, женщинами и детьми Ларк Райза. |
| Do you think 100 convicts with guns would share out the food equally? | Думаете, 100 каторжников с ружьями разделят провиант поровну? |
| Now, the rules of poker say that a disrupted game is reset, so we're going to divide the money equally. | Как гласят правила игры в покер, результаты прерванной сессии сбрасываются, поэтому мы поделим деньги поровну. |
| While the parties are expected to bear the burden of delimitation and demarcation expenditures equally, it is clear that without international assistance the process could face serious delays. | Хотя ожидается, что стороны поровну разделят расходы по делимитации и демаркации, не вызывает сомнений, что без международной помощи этот процесс может столкнуться с серьезными задержками. |
| In its judgement delivered on 22 December 1986, the court split the 1,150 square miles (3,000 km2) of disputed territory almost equally. | В своем решении, вынесенном 22 декабря 1986 года, суд разделил 3000 км² спорной территории почти поровну. |
| When all players play the board, the pot is split equally among all players remaining in the hand at that point. | Если все игроки играют на борде, то банк делится поровну между всеми игроками, остающимися в руке на данный момент. |
| Presently, up to 24 Members are elected each year, equally divided between the sciences and humanities. | В настоящее время ежегодно в академию избирается двадцать человек, поровну представителей гуманитарных и точных наук. |
| It discarded the old right of primogeniture (where only the eldest son inherited) and required that inheritances be divided equally among all the children. | Кодекс отказывался от устаревшего права первородства (по которому наследовал лишь старший сын) и требовал чтобы наделы поровну делились между всеми детьми. |
| The first six-year assistance package (1981-87) amounted to US$3.2 billion, equally divided between economic assistance and military sales. | Первый шестилетний транш (1981-87) размером в $3,2 миллиарда, был поровну поделен между экономической помощью и военными контрактами. |
| The family were awarded £725,000 compensation, to be shared equally among Mattan's wife and three children. | Семья Маттана получила компенсацию £725,000, которая будет разделена поровну между женой Маттана и тремя детьми. |
| The three kingdoms resolve to harness the Stone's power and share it equally, thereby bringing an end to the war. | Три нации находят способ использовать энергию камня и делят её поровну, таким образом завершая конфликт. |
| The rest I have divided equally among the other dons. | Остальноё я раздёлил поровну мёжду донами. |
| There is support for the proposal that members should be equally divided between Governments and indigenous representatives. | Пользуется поддержкой предложение о том, что члены должны быть поровну разделены между представителями правительств и представителями коренных народов. |
| Divide the rest of the army equally between the Princes! | Разделите оставшиеся армии поровну между принцами! |
| Only 22 per cent of couples shared tasks equally, but it was a matter to be discussed by couples themselves and not for government intervention. | Лишь 22 процента супружеских пар делят семейные обязанности поровну, однако этот вопрос должны решать сами супруги, а не правительство. |
| By contrast, under the Australia-Indonesia Treaty, revenues were split equally between the two countries and the fiscal arrangements were frozen. | В то же время в соответствии с Австралийско-индонезийским договором поступления делились между двумя странами поровну, а финансовые договоренности были заморожены. |
| This is to be divided equally between the Housing Authority, the Housing Assistance and Relief Trust, the Public Rental Board, and for squatter resettlement. | Они будут распределены поровну между Жилищным управлением, Трастовым фондом помощи в обеспечении жильем, Государственным арендным советом и Отделом по расселению скваттеров. |
| And I have Ragnar's word that we will all be equal and share equally the spoils of our raid. | Рагнар дал мне слово, что мы все будем равны и поделим добычу поровну. |
| In contrast, the balance of 10 per cent assigned to low-income countries is received almost equally from third-party donors and those countries. | И наоборот, составляющий 10 процентов остаток, предназначенный для стран с низким уровнем дохода, почти поровну распределяется между донорами, являющимися третьей стороной, и этими странами. |
| In the event of a divorce, any property registered as joint property was divided equally. | В случае развода любая собственность, зарегистрированная как совместная собственность, делится поровну. |
| In 2006, 53 per cent of local government income, on average, was derived from national income sources, equally divided between fiscal transfers and local revenue. | В 2006 году 53 процента поступлений местных органов власти в среднем приходились на национальные источники доходов, поровну поделенных между бюджетными трансфертами и местными поступлениями. |
| Article 6 states, for example, that upon the financial settlement, the clear property of the marriage shall be equally divided. | Так, в статье 6 указывается, что в рамках урегулирования финансовых вопросов общее имущество супругов делится поровну. |
| The Government expected that, as a result of the new act on parental leave and as parents began to share childcare responsibilities equally, the pay gap would disappear. | Правительство надеется, что в результате принятия нового закона об отпусках для родителей, а также в связи с тем, что родители начали поровну делить обязанности по воспитанию детей, разрыв в оплате труда исчезнет. |
| They shared all hardships and adversities equally, firmly believing in the justness of their fight, and together they survived and defeated the enemy. | Все тяготы и невзгоды они делили поровну, твердо верили в правоту своей борьбы, вместе выстояли и одолели врага. |