A grant of CFAF 690 million, to finance the electoral campaign was equally distributed to the candidates as required by the law. |
На финансирование избирательной кампании было выделено 690 млн. франков КФА, которые, согласно закону, были поровну распределены между кандидатами. |
After it is all done we will pool our leazings, and we will divide that wheat equally between every man, woman and child in Lark Rise. |
После того, как всё будет сделано, мы объединим собранные колоски. и разделим пшеницу поровну между всеми мужчинами, женщинами и детьми Ларк Райза. |
Do you think 100 convicts with guns would share out the food equally? |
Думаете, 100 каторжников с ружьями разделят провиант поровну? |
Now, the rules of poker say that a disrupted game is reset, so we're going to divide the money equally. |
Как гласят правила игры в покер, результаты прерванной сессии сбрасываются, поэтому мы поделим деньги поровну. |
While the parties are expected to bear the burden of delimitation and demarcation expenditures equally, it is clear that without international assistance the process could face serious delays. |
Хотя ожидается, что стороны поровну разделят расходы по делимитации и демаркации, не вызывает сомнений, что без международной помощи этот процесс может столкнуться с серьезными задержками. |
In its judgement delivered on 22 December 1986, the court split the 1,150 square miles (3,000 km2) of disputed territory almost equally. |
В своем решении, вынесенном 22 декабря 1986 года, суд разделил 3000 км² спорной территории почти поровну. |
When all players play the board, the pot is split equally among all players remaining in the hand at that point. |
Если все игроки играют на борде, то банк делится поровну между всеми игроками, остающимися в руке на данный момент. |
Presently, up to 24 Members are elected each year, equally divided between the sciences and humanities. |
В настоящее время ежегодно в академию избирается двадцать человек, поровну представителей гуманитарных и точных наук. |
It discarded the old right of primogeniture (where only the eldest son inherited) and required that inheritances be divided equally among all the children. |
Кодекс отказывался от устаревшего права первородства (по которому наследовал лишь старший сын) и требовал чтобы наделы поровну делились между всеми детьми. |
The first six-year assistance package (1981-87) amounted to US$3.2 billion, equally divided between economic assistance and military sales. |
Первый шестилетний транш (1981-87) размером в $3,2 миллиарда, был поровну поделен между экономической помощью и военными контрактами. |
The family were awarded £725,000 compensation, to be shared equally among Mattan's wife and three children. |
Семья Маттана получила компенсацию £725,000, которая будет разделена поровну между женой Маттана и тремя детьми. |
The three kingdoms resolve to harness the Stone's power and share it equally, thereby bringing an end to the war. |
Три нации находят способ использовать энергию камня и делят её поровну, таким образом завершая конфликт. |
The rest I have divided equally among the other dons. |
Остальноё я раздёлил поровну мёжду донами. |
There is support for the proposal that members should be equally divided between Governments and indigenous representatives. |
Пользуется поддержкой предложение о том, что члены должны быть поровну разделены между представителями правительств и представителями коренных народов. |
Divide the rest of the army equally between the Princes! |
Разделите оставшиеся армии поровну между принцами! |
Only 22 per cent of couples shared tasks equally, but it was a matter to be discussed by couples themselves and not for government intervention. |
Лишь 22 процента супружеских пар делят семейные обязанности поровну, однако этот вопрос должны решать сами супруги, а не правительство. |
By contrast, under the Australia-Indonesia Treaty, revenues were split equally between the two countries and the fiscal arrangements were frozen. |
В то же время в соответствии с Австралийско-индонезийским договором поступления делились между двумя странами поровну, а финансовые договоренности были заморожены. |
This is to be divided equally between the Housing Authority, the Housing Assistance and Relief Trust, the Public Rental Board, and for squatter resettlement. |
Они будут распределены поровну между Жилищным управлением, Трастовым фондом помощи в обеспечении жильем, Государственным арендным советом и Отделом по расселению скваттеров. |
And I have Ragnar's word that we will all be equal and share equally the spoils of our raid. |
Рагнар дал мне слово, что мы все будем равны и поделим добычу поровну. |
In contrast, the balance of 10 per cent assigned to low-income countries is received almost equally from third-party donors and those countries. |
И наоборот, составляющий 10 процентов остаток, предназначенный для стран с низким уровнем дохода, почти поровну распределяется между донорами, являющимися третьей стороной, и этими странами. |
In the event of a divorce, any property registered as joint property was divided equally. |
В случае развода любая собственность, зарегистрированная как совместная собственность, делится поровну. |
In 2006, 53 per cent of local government income, on average, was derived from national income sources, equally divided between fiscal transfers and local revenue. |
В 2006 году 53 процента поступлений местных органов власти в среднем приходились на национальные источники доходов, поровну поделенных между бюджетными трансфертами и местными поступлениями. |
Article 6 states, for example, that upon the financial settlement, the clear property of the marriage shall be equally divided. |
Так, в статье 6 указывается, что в рамках урегулирования финансовых вопросов общее имущество супругов делится поровну. |
The Government expected that, as a result of the new act on parental leave and as parents began to share childcare responsibilities equally, the pay gap would disappear. |
Правительство надеется, что в результате принятия нового закона об отпусках для родителей, а также в связи с тем, что родители начали поровну делить обязанности по воспитанию детей, разрыв в оплате труда исчезнет. |
They shared all hardships and adversities equally, firmly believing in the justness of their fight, and together they survived and defeated the enemy. |
Все тяготы и невзгоды они делили поровну, твердо верили в правоту своей борьбы, вместе выстояли и одолели врага. |