| Basic vote is calculated as 35 percent of total 2000 votes distributed equally among the existing 23 voting members. | Ь Базовые голоса рассчитываются как 35% от всех 2000 голосов при их распределении поровну среди нынешних 23 членов, участвующих в голосовании. |
| On first reading, it provided that all property and assets should be equally divided between the parties. | После первого чтения в нем предусмотрено, что все имущество и активы должны делиться между сторонами поровну. |
| If the votes are equally divided, the Chairman shall have the deciding vote. | В случае разделения голосов поровну решающий голос имеет Председатель. |
| Otherwise, marital property was considered common property and divided equally on divorce. | Во всех иных случаях семейная собственность считается совместно нажитой собственностью и при разводе делится поровну. |
| Currently, marital property was divided equally. | В настоящее время совместное имущество супругов делится поровну. |
| Where the husband does not allocate the resources equally, women are at a severe disadvantage and powerless. | Если мужья не распределяют средства поровну, женщины оказываются в крайне неблагоприятном положении и становятся бессильными. |
| Industry accounted for 20 per cent of the gross domestic product, divided equally between manufacturing and construction. | На промышленность приходится 20 процентов валового внутреннего продукта, который поровну делится между обрабатывающей промышленностью и строительством. |
| In general, SAT and KOC divide equally the cost of acquiring and maintaining assets used in the PNZ. | В целом, САТ и КОК поровну распределяют расходы на приобретение и эксплуатацию имущества, используемого в РНЗ. |
| With DPJ lawmakers almost equally split, Kan's victory is being attributed to the support of general and associate party members. | Поскольку голоса законодателей ДПЯ разделились почти поровну, победа Кана связана с поддержкой общих и ассоциированных членов партии. |
| Financial resources are covered by insurance premiums paid equally by employees and employers. | Финансовые ресурсы покрываются за счет страховых премий, выплачиваемых поровну работодателями и работающими. |
| These rights and duties between the spouses should be strengthened and shouldered equally between them. | Эти права и обязанности супругов должны быть распределены и закреплены поровну между ними. |
| These problems had reversed all efforts for social developments, as the benefits were not shared equally by all. | Эти проблемы сводят на нет все усилия и процессы развития в обществе, поскольку блага не распределяются между всеми поровну. |
| The number of personnel abducted was divided equally between internationally and nationally recruited personnel. | Общее число похищенных поровну разделилось между персоналом, набранным на международной и на национальной основе. |
| Men and women are equally or nearly equally represented at director level and in specialized and administrative posts. | Должности директоров и специализированного и административного персонала распределяются между мужчинами и женщинами поровну или почти поровну. |
| Family and household responsibilities must be shared equally between women and men. | Женщины и мужчины должны поровну делить между собой обязанности, связанные с семьей и ведением домашнего хозяйства. |
| Daily tasks are shared equally among the team members and results arising from successful profiling and data evaluation are similarly distributed. | Повседневные задачи поровну распределяются между всеми членами группы, а результаты успешного профилирования и оценки данных распространяются среди всех ведомств. |
| We must all profit from his will equally. | Мы должны поровну разделить его наследство. |
| Attendings, you will spread your wealth of knowledge equally among all of the residents. | Весь багаж знаний и внимание вы будете делить между всеми ординаторами поровну. |
| The costs are borne equally by the parties unless the settlement agreement provides for a different apportionment. | Издержки распределяются поровну между сторонами, если только соглашение об урегулировании не предусматривает иного распределения. |
| Custody is shared equally between the parents as long as the marriage union continues. | До тех пор, пока брачный союз существует, опекунские функции поровну распределяются между родителями. |
| Ticket receipts from the challenge games are to be split equally between both teams. | Выручка от продажи билетов на матчи должны поровну распределяться между командами-претендентами. |
| By its very nature, ICT applications are not universally and equally spread. | В силу самого своего характера приложения ИКТ распространены не везде и не поровну. |
| The biomass supply could be derived equally from developing and industrialized countries. | Производство биомассы может распределяться поровну между развивающимися и промышленно развитыми странами. |
| The expenses of the Commission shall be borne equally by the Parties concerned. | Расходы Комиссии распределяются поровну между соответствующими сторонами. |
| Traditionally, the fish caught in these expeditions is shared equally among the families in the Territory. | По традиции рыба, пойманная во время таких экспедиций, поровну распределяется между проживающими на территории семьями2. |