Businesses, small and medium-sized enterprises and entrepreneurship; |
коммерческие компании, малые и средние предприятия и предпринимательство; |
Subprogramme: Privatization, entrepreneurship and competitiveness |
Программа: приватизация, предпринимательство и конкурентоспособность |
Acknowledging that entrepreneurship is a means by which participation of individuals in economic growth and sustainable development may be effectively enhanced, |
признавая, что предпринимательство является средством повышения эффективности участия отдельных лиц в процессе экономического роста и устойчивого развития, |
(b) Services in infrastructure and human resources development (entrepreneurship) necessary to permit private enterprises to function effectively; |
Ь) услуги в области инфраструктуры и развитие людских ресурсов (предпринимательство), необходимые для обеспечения эффективного функционирования частных предприятий; |
(a) Working towards creating a political and economic system in which entrepreneurship will flourish; |
а) создание такой политической и экономической системы, в рамках которой будет процветать предпринимательство; |
Programme: Privatization, entrepreneurship and competitiveness |
Программа: Приватизация, предпринимательство и конкуренция |
Innovative entrepreneurship requires a complex infrastructure and developed markets that are unlikely to exist in developing countries or in most of the economies in transition. |
Новаторское предпринимательство требует сложной инфраструктуры и развитых рынков, которые вряд ли существуют в развивающихся странах или в большинстве стран с переходной экономикой. |
B. Impact on entrepreneurship and development of small- |
В. Воздействие на предпринимательство и создание |
At the same time, they are attempting to ensure that the incentives are for productive, not parasitic or illegal, entrepreneurship. |
В то же время они пытаются обеспечить такой характер стимулирования, который поощрял бы производительное, а не паразитирующее или нелегальное предпринимательство. |
(a) Holistic approach encompassing all key areas that impact young entrepreneurs and development of an entrepreneurship ecosystem for youth; |
а) комплексный подход с охватом всех ключевых областей, оказывающих воздействие на молодежное предпринимательство и формирование предпринимательской экосистемы для молодежи; |
The programme stressed that the driving force of the Russian market economy should be entrepreneurship, with particular emphasis on small- and medium-sized businesses. |
В программе подчеркивается, что главной движущей силой российской рыночной экономики должно стать предпринимательство при особой роли малого и среднего бизнеса. |
Governments need to encourage entrepreneurship, to promote human resource development, to develop and maintain internationally oriented infrastructures, and to ensure the free flow of information. |
Правительствам необходимо поощрять предпринимательство, содействовать развитию людских ресурсов, развивать и поддерживать инфраструктуру, имеющую международную ориентацию, и обеспечивать свободное движение информации. |
Following its first meeting, in July 2001, the High-level Panel set up four Working Groups: on employability, equal opportunities, entrepreneurship and employment creation. |
После своего первого заседания, состоявшегося в июле 2001 года, Группа высокого уровня учредила четыре рабочие группы по следующим темам: возможность устроиться на работу, равные возможности, предпринимательство и создание рабочих мест. |
Cultural entrepreneurship in the Caribbean Region: Experiences in the Music Industry |
"Культурное предпринимательство в Карибском бассейне: |
He dismantled decades of inefficient and ineffective government restraints on trade, investment, and entrepreneurship, unleashing more than a decade of the fastest economic growth in India's history. |
Он отменил существовавшие десятилетиями неэффективные и безрезультатные правительственные ограничения на торговлю, инвестиции и предпринимательство, положив начало более чем десятилетнему самому быстрому в истории Индии экономическому росту. |
Unleashing entrepreneurship: the role of partnerships in mobilizing resources for the least developed countries |
Свободное предпринимательство: роль партнерских отношений в мобилизации ресурсов для наименее развитых стран |
"Enhancing competitiveness: trade, finance, entrepreneurship and partnership" |
«Повышение конкурентоспособности: торговля, финансы, предпринимательство и партнерство» |
A second example is the Visions for the Future Program, which hosted one-day conferences designed to increase Aboriginal youth awareness of various career options, such as entrepreneurship and self-employment. |
Второй пример - программа "Перспективы на будущее", в рамках которой проводились однодневные конференции, в ходе которых молодежь из числа коренных народов знакомилась с различными возможностями трудовой карьеры, такими, как предпринимательство и самостоятельная занятость. |
Furthermore, Governments should promote entrepreneurship in institutions by developing independent and efficient managerial systems, promoting inter-agency cooperation, broadening the funding base and transforming the attitudes towards a shared entrepreneurial culture. |
Кроме того, правительствам следует развивать предпринимательство на институциональном уровне путем создания независимых и эффективных систем управления, расширения межведомственного сотрудничества, укрепления финансовой базы и содействия формированию общей культуры предпринимательства. |
UNIDO had played a significant role in supporting the private sector in Nigeria and developing clusters of small and medium-sized enterprises through incentives for entrepreneurship and investment. |
ЮНИДО, стимулируя предпринимательство и капиталовложения, сыграла значительную роль в поддержке частного сектора Нигерии и развитии объединений малых и средних предприятий. |
Additionally, by alleviating the constraint on business, it releases productive capacities, boosts entrepreneurship and reduces companies' costs, therefore stimulating jobs and production. |
Кроме того, за счет уменьшения барьеров для ведения бизнеса она высвобождает производственный потенциал, стимулирует предпринимательство и сокращает издержки компаний и тем самым стимулирует создание рабочих мест и производство. |
To increase women's access to credit, productive resources, information and professional qualifications and encourage entrepreneurship |
расширить доступ женщин к кредитам, производственным ресурсам, информации и профессиональной подготовке, а также поощрять предпринимательство; |
The Corporation provides business loans and capacity development in such areas as business management and entrepreneurship, as well as business consulting and counselling. |
Корпорация предоставляет подтоварные кредиты и содействует созданию потенциала в таких областях, как менеджмент и предпринимательство, а также бизнес-консалтинг и консультационные услуги. |
The developed States should promote broad-based economic growth by helping counties formulate and implement pro-growth policies, promote trade, invest in infrastructure and stimulate entrepreneurship. |
Развитым странам следует способствовать всестороннему экономическому росту, помогая другим странам разрабатывать и проводить в жизнь политику в пользу социально-экономического роста, способствовать развитию, инвестировать в инфраструктуру и стимулировать предпринимательство. |
In order to enhance the productive capacity of their people, member States were providing improved education and skills development, and promoting science, technology and entrepreneurship in particular. |
С целью повышения производственного потенциала своего населения государства-члены предусматривают программы более качественного образования и развития навыков и поддерживают науку, технологии и в особенности предпринимательство. |