The training in service (19%), entrepreneurship, business (19%) and accounting (18%) were the top three choices for women. |
Тремя главными областями обучения для женщин были услуги (19 процентов), предпринимательство и бизнес (19 процентов) и бухгалтерский учет (18 процентов). |
2004 - "The woman and food legislation", "The computer does not bite" - a computer course for seniors, "Women and entrepreneurship in regions" |
2004 год - "Женщина и законодательство о пищевых продуктах", "Компьютер не кусается" - курсы компьютерной грамотности для пожилых, "Женщины и предпринимательство в регионах" |
a. Substantive servicing of meetings: annual sessions (8); meetings of groups of experts mandated by the Working Party, covering, for example, industrial restructuring, quality management, entrepreneurship and knowledge-based development (42); |
а. основное обслуживание заседаний: ежегодные сессии (8); заседания групп экспертов в соответствии с мандатом Рабочей группы, охватывающие, например, такие вопросы, как перестройка промышленности, регулирование качества, предпринимательство, развитие на основе знаний (42); |
Research topics have included cyber-security, public health, nuclear and energy issues, news and the media, space cooperation, entrepreneurship and business, cooperation in the Arctic, the environment, and a number of others. |
Сферы исследования включают в себя безопасность в киберпространстве, здравоохранение, ядерные и энергетические вопросы, средства массовой информации, сотрудничество в космосе, предпринимательство и бизнес, сотрудничество в Арктике и проблемы окружающей среде и ряд других. |
The school offers MBA degree with majors in Brand management, Consulting, Funds management, Global management, Health sector management, Human resources management, Innovation and entrepreneurship, Investment banking, and Risk management and financial engineering. |
Школа предлагает степень МВА по специальностям: управление брендами, консалтинг, управление фондами, глобальное управление, управление сектором здравоохранения, управление персоналом, инновации и предпринимательство, инвестиционный банкинг, управление рисками и финансовый инжиниринг. |
Acknowledging that broad participation by individuals and major groups in decision-making is a fundamental prerequisite for the achievement of economic growth and sustainable development, with entrepreneurship as an important element of that goal, |
признавая, что широкое участие отдельных лиц и крупных групп в процессе принятия решений является одним из основополагающих условий обеспечения экономического роста и устойчивого развития, при этом предпринимательство является важным элементом достижения этой цели, |
National action plans on youth employment promoted under the aegis of the Youth Employment Network provide a framework for an integrated approach to countering the problems of youth unemployment, focusing on employment, employability, entrepreneurship and equal opportunity. |
Национальные планы действий в отношении занятости молодежи, пропагандируемые под эгидой Сети по обеспечению занятости молодежи, служат основой для комплексного подхода к борьбе с проблемами безработицы среди молодежи с упором на трудоустройство, способность получить работу, предпринимательство и равенство возможностей. |
regional organizations like UNECE could provide a forum for the exchange of best practices, for instance on education, human resource management, entrepreneurship, science and technology management, ICT and information society |
х) такие региональные организации, как ЕЭК ООН, могли бы служить форумом для обмена передовым опытом, например в таких сферах, как образование, управление людскими ресурсами, предпринимательство, управление наукой и техникой, ИКТ и информационное общество; |
The role of entrepreneurship is therefore central to the attainment and sustainability of the Millennium Development Goals (MDGs), in particular MDG 1 (the eradication of extreme poverty and hunger) and MDG 8 (the development of a global partnership for development). |
Таким образом, предпринимательство играет важнейшую роль в достижении целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), в частности ЦРДТ 1 (ликвидация крайней нищеты и голода) и ЦРДТ 8 (формирование глобального партнерства в целях развития), а также в закреплении достигнутых результатов. |
The project aims at increasing the skills and employment opportunities of young people in poverty through entrepreneurship, technical and employment training as well as through the provision of information to young migrant workers. |
Целью проекта является усовершенствование навыков и предоставление возможностей занятости молодежи, живущей в условиях нищеты, через предпринимательство, техническую подготовку и подготовку по вопросам трудоустройства, а также через информирование для молодых трудящихся-мигрантов. |
The mission statement of JCI is "to contribute to the advancement of the global community by providing the opportunity for young people to develop the leadership skills, social responsibility, entrepreneurship and fellowship necessary to create positive change." |
МПМ формулирует свою миссию как "участие в развитии всемирного сообщества путем создания возможностей для молодых людей развивать навыки лидерства, социальную ответственность, предпринимательство и чувство содружества, необходимые для позитивных изменений". |
Calls upon the relevant organizations and bodies of the United Nations system to further recognize and integrate entrepreneurship in its various forms into their policies, programmes and reports, and to support national efforts in this regard, as appropriate; |
призывает соответствующие организации и органы системы Организации Объединенных Наций активнее учитывать предпринимательство в его различных формах и интегрировать его в свои стратегии, программы и доклады и поддерживать соответствующие национальные усилия в этом направлении; |
Azerbaijan, as one of the first countries to join the Network, has recently adopted a youth policy in the form of the State Programme for Youth 2005-2009, which views the promotion of youth employment and youth entrepreneurship among its key policy directions. |
Недавно Азербайджан, будучи одной из первых стран, которые присоединились к этой Сети, принял политику, касающуюся молодежи, в форме государственной программы для молодежи на 2005 - 2009 годы, в которой обеспечение занятости молодежи и молодежное предпринимательство рассматриваются в качестве ключевых направлений политики. |
For instance, the World Bank Entrepreneurship Survey defines entrepreneurship as the "activities of an individual or a group aimed at initiating economic activities in the formal sector under a legal form of business". |
Например, в Обзоре предпринимательской деятельности Всемирного банка предпринимательство определяется как "деятельность отдельного лица или группы лиц, направленная на инициирование экономической деятельности в формальном секторе в юридической форме предприятия". |
Advisory services during 6th international conference on "Entrepreneurship - the Best Answer to the Future" and workshop on entrepreneurship in rural areas within the 7th CEI Summit Economic Forum, Portoroz, 24-25 November |
Консультативные услуги, оказанные в ходе проведения шестой Международной конференции на тему "Предпринимательство - наилучший ответ на будущие вопросы" и рабочего совещания по предпринимательству в сельских районах, организованного в рамках седьмого Экономического форума на высшем уровне ЦЕИ, Порторож, 24-25 ноября |
(c) Encourage innovation and industrial entrepreneurship and enterprise formation, including for small and medium-sized enterprises, and promote foreign direct investment with strong backward and forward linkages as well as value retention; |
с) поощрять новаторство и промышленное предпринимательство и создание предприятий, в том числе малых и средних предприятий, а также стимулировать прямые иностранные инвестиции на основе сильных обратных и прямых связей и сохранения стоимости; |
To promote UNECE international instruments, norms, standards and regulations among transition and emerging market economies in the areas of environment and human settlements, trade and timber, transport, statistics, energy, industrial restructuring and entrepreneurship. |
содействовать распространению международно-правовых документов, норм, стандартов и предписаний ЕЭК ООН в странах с переходной экономикой и странах с формирующимся рыночным хозяйством в таких областях, как окружающая среда и населенные пункты, торговля и лесоматериалы, транспорт, статистика, энергетика, перестройка промышленности и предпринимательство; |
Impact of international investment flows on development: The impact of FDI policies on industrialization, local entrepreneurship and the development of supply capacity of developing countries, in particular the least developed countries |
З. Влияние международных инвестиционных потоков на развитие: влияние политики в области ПИИ на индустриализацию, местное предпринимательство и развитие производственно-сбытового потенциала развивающихся стран, в частности наименее развитых стран. |
Not less than four nor more than six community members, resident in the parish, selected by the Minister from (but not limited to) the following arms of endeavour - engineering, law, management or entrepreneurship, finance, sociology and the clergy |
минимум четыре и максимум шесть членов общины, проживающих в этой общине, выбранных министром из следующих (но не только) областей: инженерное дело, право, управление или предпринимательство, финансы, социология или церковь . |
Recognizing the increasingly indispensable contribution made by networked information technologies to most of the essential functions of daily life, commerce and the provision of goods and services, research, innovation and entrepreneurship, and to the free flow of information among individuals, organizations and Governments, |
признавая все более незаменимый вклад сетевых информационных технологий в выполнение большинства важнейших функций в повседневной жизни, торговлю и обеспечение товарами и услугами, научные исследования, инновационную деятельность и предпринимательство и свободную передачу информации между физическими лицами, организациями и правительствами; |
By alleviating this burden, Administrative Efficiency can release productive capacity, boost entrepreneurship and reduce companies' costs, thereby stimulating jobs and production, increasing income (i.e. GDP) and taxes paid (benefiting the State budget). Administrative Efficiency and SMEs |
За счет облегчения этого бремени административная эффективность может обеспечить высвобождение сил производственного потенциала, стимулировать предпринимательство и сократить расходы компаний, а тем самым стимулировать создание рабочих мест и развитие производства, увеличить доходы (т.е. ВВП) и уплачиваемые налоги (от чего выиграет государственный бюджет). |
Entrepreneurship is key to employment generation and inclusive growth. |
Предпринимательство имеет ключевое значение для создания рабочих мест и инклюзивного роста. |
Entrepreneurship is an important vehicle for achieving women's economic empowerment. |
Предпринимательство является одним из важных средств расширения прав и возможностей женщин в экономической сфере. |
Entrepreneurship is a process driven by entrepreneurial individuals and teams. |
Предпринимательство - это процесс, приводимый в действие отдельными предпринимателями и группами предпринимателей. |
Entrepreneurship is key to job creation and inclusive growth. |
Предпринимательство представляет собой ключевой фактор обеспечения занятости и роста, отвечающего интересам всего общества. |