British policy turned India into a pioneer of Third World industrialization, with an economy increasingly based on domestic capital and entrepreneurship combined with imported technology. |
Благодаря британской политике Индия стала первой страной третьего мира, вовлеченной в процесс индустриализации. Экономика страны развивалась, все больше опираясь на внутренний капитал и предпринимательство в сочетании с импортом технологий. |
Thirteen syllabi for skill-grades 2 and 3 were developed in the areas of carpentry, garment-making, masonry, metal fabrication, electrical installation, agriculture and entrepreneurship. |
Для второго и третьего уровня профессионально-технической подготовки были разработаны 13 учебных программ в таких областях, как плотницкие работы, пошив одежды, кирпичная кладка, изготовление сборных металлических конструкций, электрооборудование, сельское хозяйство и предпринимательство. |
It was committed to being a democracy that strove for development, and believed in economic inclusion, entrepreneurship and the development of talent and knowledge. |
Коста-Рика полна решимости оставаться демократией, стремится обеспечить свое развитие и возлагает большие надежды на экономическую инклюзивность, предпринимательство, развитие талантов и знания. |
One participant suggested that social entrepreneurship could be a way forward and could prove to serve as a sort of leapfrogging for science, technology and innovation advances in the region. |
Один из участников предположил, что социальное предпринимательство может стать инструментом прогресса и содействовать ускоренному развитию науки, техники и инноваций в регионе. |
But how about getting entrepreneurship to be ranked right up there with the rest of them as well? |
Но как насчет того, чтобы предпринимательство стояло наравне с остальными профессиями. |
2011 Forum "Investing in women and entrepreneurship: solutions to addressing MDG 3" |
Форум «Инвестирование в женщин и предпринимательство: |
Some key aspects of the leading position of the United States arise from an enabling legislation and a business culture that promotes entrepreneurship. |
Ведущее положение Соединенных Штатов в этой области отчасти объясняется благоприятным законодательным и коммерческим климатом, стимулирующим предпринимательство. |
Even under the Government of Mikhail Gorbachev, private property and entrepreneurship were considered subversive and were not dealt with in the implementation of legislation. |
Я хотел бы напомнить, что даже в годы правления Михаила Горбачева такие понятия как "частная собственность", "предпринимательство" расценивались как крамола и не допускались ни в один законодательный акт. |
Social entrepreneurship in modern society offers an altruistic form of entrepreneurship that focuses on the benefits that society may reap. |
Социальное предпринимательство в современном обществе предполагает альтруистическую манеру ведения бизнеса, сосредоточенную на общественных выгодах. |
What these studies suggest is that differences in the degree of entrepreneurship may be due less to better economic opportunities (the "supply" side of the entrepreneurship equation) than to cultural differences that make entrepreneurship personally more rewarding (the "demand" side). |
Эти исследования указывают на то, что различия в уровне предпринимательства, возможно, в меньшей степени обусловлены лучшими экономическим возможностями (переменная «предложение» в уравнении предпринимательства), чем культурными различиями, благодаря которым предпринимательство приносит большее личное удовлетворение (переменная «спрос»). |
Owing to the entrepreneurship and professional activity of Sopot inhabitants, the rate of unemployment in the city has long been the lowest among all the communes that make up Pomeranian Province. |
Предпринимательство и профессиональная активность жителей Сопота - это причина того, что уже много лет уровень безработицы в городе самый низкий среди всех гмин поморского воеводства. |
Market arrangements have a larger meritocratic component than the alternatives, and they encourage positive-sum entrepreneurship, making it easier to do well by doing good. |
Рыночные механизмы содержат больше меритократических компонентов, чем альтернативные варианты, и поощряют предпринимательство с позитивным итогом, что облегчает достижение успеха через добрые дела. |
But how about getting entrepreneurship to be ranked right up there with the rest of them as well? |
Но как насчет того, чтобы предпринимательство стояло наравне с остальными профессиями. |
After the closure of the branch, Druzhinin went into private entrepreneurship, from 2000 to 2006, he was the general director of Elida LLC, a major Russian alcohol distributor. |
После закрытия филиала, Дружинин ушёл в частное предпринимательство, с 2000 года по 2006 год являясь генеральным директором ООО «Элида», Домодедово. |
In the case of Benin, the transition from a centrally directed economy to a liberal market economy required a conducive legal, financial and economic environment to stimulate national entrepreneurship and revitalize the private sector. |
В случае Бенина переход от централизованного планового хозяйства к экономике свободного рынка требует благоприятной правовой, финансовой и экономической среды, стимулирующей отечественное предпринимательство и возрождающей частный сектор. |
This could lead to the emergence of what Audretsch and Thurik call an "entrepreneurial economy", in which entrepreneurship permeates every aspect of the community. |
Это может вести к становлению того, что авторы одной работы назвали "предпринимательской экономикой", в которой предпринимательство пронизывает каждый аспект жизни общества. |
The high percentage of women doing petty trading in the rural communities gives an indication of rural women striving to augment the family income, through subsistence entrepreneurship. |
Высокий процент женщин в сельской местности, занимающихся мелкой торговлей, говорит о том, что они стремятся увеличить семейный доход, используя малое предпринимательство как дополнительный источник средств к существованию. |
In 2012, indigenous women in the Atlantic Huetar Region were provided with training on such topics as political and community impact and accountability, entrepreneurship, regional agendas and knowledge multipliers. |
В течение 2012 года в регионе Уэтар Атлантика проводилось обучение женщин из числа коренного населения по таким темам, как политическое влияние и влияние на уровне общин и отчетность, предпринимательство, региональные повестки дня и подготовка женщин-инструкторов. |
Cooperation with the social partners provides Governments with essential feedback, helping them to establish a regulatory and institutional environment that should create incentives for entrepreneurship, thus encouraging technological change and promoting local economic development. |
Сотрудничество с социальными партнерами становится важным источником обратной связи для правительств, помогая им формировать нормативную и институциональную среду, поощряющую предпринимательство и тем самым способствующую внедрению новых технологий и экономическому развитию на местах. |
It did believe, however, that aid should be increased to those developing countries making a demonstrated commitment to governing justly, investing in their people and promoting enterprise and entrepreneurship. |
При этом они считают необходимым увеличить размер помощи тем развивающимся странам, которые демонстрируют свою приверженность справедливому правлению, вкладывают средства в развитие человеческого потенциала и стимулируют производство и предпринимательство. |
This ought to be a confidence-boosting story: amazing technologies are emerging, sales are booming, and entrepreneurship is alive and very well. |
Это должно быть историей, повышающей доверие: появляются удивительные технологии, продажи находятся на подъеме, а предпринимательство живо и отлично себя чувствует. |
Then we are going to apply them to the other areas, like energy, ecology, policy law and ethics, entrepreneurship, so that people can bring these new technologies to the world. |
Затем мы приложим эти знания к другим областям, таким, как энергетика, экология, политическое законодательство и этика, предпринимательство, с тем, чтобы эта новая технология вошла в жизнь людей. |
In the economies undergoing structural adjustment and economic transition, entrepreneurship, with its growing female component, is playing a key role in the success of policy reforms that aim at creating a foundation for long-term sustainable growth. |
В странах, находящихся на этапе структурных преобразований и перехода к новым формам экономического хозяйствования, предпринимательство с его растущим женским компонентом играет важную роль в обеспечении успешности реформ в области политики, направленных на создание основ долгосрочного устойчивого роста. |
Stevenson and Gumpert reinforce this view by arguing that entrepreneurship is not an "all-or-none trait that some people or organizations possess and others don't", but should be seen as a range of behaviours. |
Стивенсон и Гумперт развивают эту точку зрения, утверждая, что предпринимательство - это не "какая-то определенная черта, которая одним людям или организациям присуща, а другим нет", а целый комплекс поведенческих характеристик. |
Opening the Round Table, Mr. Ricupero, Secretary-General of UNCTAD, said that this event introduced a new, concrete dimension to the debates of the Conference, namely the lessons that can be drawn from people who have managed to change their lives through entrepreneurship. |
Открывая "круглый стол", Генеральный секретарь ЮНКТАД г-н Рикуперу отметил, что этот форум позволяет привнести новизну и конкретику в проходящие на Конференции прения, а именно уроки, которые можно извлечь из опыта людей, изменивших свою жизнь через предпринимательство. |