| Entrepreneurship: skills, tools and systems of the owners/operators of businesses to run their businesses in a rational and planned way achieving a solid balance between short term profit and medium to long term viability; and | Предпринимательство: навыки, инструменты и системы владельцев/оператор предприятий для осуществления своего бизнеса на рациональной и хорошо спланированной основе путем достижения прочного баланса между краткосрочной прибылью и средне- и долгосрочной жизнеспособностью; а также |
| Among the most successful stories at the school level are: the YES Programme (Youth Enterprise Society Programme) and the REAL (Rural Entrepreneurship through Action Learning) Enterprise Programme developed in the USA. | В число наиболее успешных программ для школьников входят: программа "ЙЕС" ("Программа молодежного общества предпринимателей") и программа "РИАЛ" ("Сельское предпринимательство через практическое обучение), разработанные в США. |
| "6. Decides to review and appraise at its fiftieth session the activities related to the present resolution as a sub-item entitled 'Entrepreneurship and privatization for economic growth and sustainable development' under the agenda item 'Development and international economic cooperation'." | постановляет провести на своей пятидесятой сессии обзор и оценку мероприятий, связанных с настоящей резолюцией, по подпункту, озаглавленному "Предпринимательство и приватизация в интересах экономического роста и устойчивого развития" в рамках пункта повестки дня "Развитие и международное экономическое сотрудничество". |
| Seminars/workshops (entrepreneurship and incubators) | Семинары/рабочие совещания (предпринимательство и "инкубаторы") |
| Privatization, entrepreneurship and competitiveness | Приватизация, предпринимательство и конкуренция |
| Employment generation, entrepreneurship and development | Создание рабочих мест, предпринимательство и развитие |
| Old-fashioned entrepreneurship, my friends. | Старое-доброе предпринимательство, друзья мои. |
| Business enterprise and entrepreneurship. | Деловая активность и предпринимательство. |
| New entrepreneurship in the post-Soviet Russian Federation | Новое предпринимательство в постсоветской Российской Федерации |
| entrepreneurship and the development of supply capacity of | индустриализацию, местное предпринимательство и развитие |
| Property, labour and entrepreneurship | Собственность, труд и предпринимательство |
| Opportunity-driven entrepreneurship can improve young people's career prospects and financial independence. | Предпринимательство «в силу наличия возможностей» может улучшить карьерные перспективы и финансовую независимость молодежи. |
| One of the notable permanent programmes is the EMPRETEC programme (Entrepreneurship and Small and Medium-sized Enterprises), an integrated capacity-building programme aimed at stimulating the development of entrepreneurial capabilities and the growth of innovative and competitive small and medium-sized enterprises. | Одной из видных постоянных программ является программа ЭМПРЕТЕК ("Предпринимательство и малые и средние предприятия"), которая представляет собой комплексную программу укрепления потенциала, направленную на стимулирование расширения предпринимательских возможностей и создание инновационных и конкурентоспособных малых и средних предприятий. |
| Migrant entrepreneurship and employment creation | Предпринимательство среди мигрантов и создание рабочих мест |
| They focus on providing general information about entrepreneurship to encourage participants to think about taking up entrepreneurship as a career. | В рамках этих программ центральное место занимает деятельность по предоставлению общей информации относительно предпринимательства в целях стимулирования участников к тому, чтобы рассматривать предпринимательство в качестве профессионального занятия. |
| In short, entrepreneurship is an incubator, and one that is essential to long-term economic success. | Короче говоря, предпринимательство - инкубатор, и этот инкубатор жизненно необходим для долгосрочного экономического успеха. |
| Many experts highlighted the need for comprehensive policies to focus on innovative and high-growth entrepreneurship, recognizing that many technologies had pro-poor characteristics. | Многие эксперты подчеркивали необходимость проведения комплексной политики с акцентом на инновационное предпринимательство, обеспечивающее быстрый рост, признавая, что в силу своих характеристик многие технологии ориентированы на бедные слои населения. |
| (b) Does government offer entrepreneurship awards or events to recognize and profile entrepreneurs? | Ь) Предлагает ли правительство поощрительные призы за предпринимательство и проводит ли оно мероприятия для признания заслуг и представления предпринимателей? |
| There is also great potential in further developing pro-poor technology programmes so that they can offer economic opportunities, promote entrepreneurship and support innovative enterprises. | Огромный потенциал заложен и в технологических программах, ориентированных на удовлетворение потребностей бедных слоев населения: они могут открывать новые экономические возможности, стимулировать предпринимательство и поддерживать инновационные предприятия. |
| Policymakers need to be clear about the type of entrepreneurship they would like to encourage, and segment policies appropriately. | Те, кто отвечает за разработку политики, должны четко отдавать себе отчет в том, какого рода предпринимательство они хотели бы поощрять, и соответствующим образом конфигурировать политику. |
| Since then, a stable class of property-holders has emerged, and now even communist programmes include concepts of entrepreneurship and private property. | И сейчас даже коммунисты включают в свои программы понятия "предпринимательство" и "частная собственность". |
| POLAND Government legislation regulating SMEs and entrepreneurship includes the following: page 22 | Законодательство, регулирующее деятельность МСП и предпринимательство, включает в себя следующие акты: |
| Responsible long-term-oriented entrepreneurship is the driving force for sustainable economic development and for providing the managerial, technical and financial resources needed to meet social and environmental challenges. | Ответственное предпринимательство, ориентированное на долгосрочную деятельность, выступает движущей силой устойчивого экономического развития и обеспечения управленческих, технических и финансовых ресурсов, необходимых для решения социальных и экологических задач. |
| Participants underscored that broadband access was of great importance for development, especially in sectors such as education, health, agriculture, finance/banking, e-Government and local entrepreneurship. | Участники подчеркнули, что широкополосный доступ имеет огромное значение для развития, в особенности в таких секторах, как образование, здравоохранение, сельское хозяйство, финансовая и банковская деятельность, электронное правительство, а также местное предпринимательство. |
| It relies heavily on individual entrepreneurship in the field, which in turn places a high premium on skilled, experienced field staff. | Оно в значительной степени опирается на индивидуальное предпринимательство на местах, что в свою очередь подчеркивает важнейшее значение имеющего хорошие навыки и опыт местного персонала. |