| Entrepreneurship was the basis for building productive capacities and the private sector had a crucial role to play. | Предпринимательство является основой наращивания производственного потенциала, и в этой связи ключевая роль отводится частному сектору. |
| Entrepreneurship can be defined as the stream of decisions related to profit-oriented economic activities undertaken under the conditions of risk and uncertainty. | Предпринимательство можно определить в качестве потока решений, связанных с ориентированной на получение прибыли экономической деятельностью, которая осуществляется в условиях риска и неопределенности. |
| Entrepreneurship is a dynamic process, which requires certain skills and knowledge. | Предпринимательство - это динамичный процесс, требующий определенных навыков и знаний. |
| Entrepreneurship is key to economic performance, increasing productivity and competitiveness, especially with respect to innovative change. | Предпринимательство играет ключевую роль в экономической деятельности, повышая производительность и конкурентоспособность, особенно в том, что касается инноваций. |
| Advisory services during EU workshop "Fostering Social Cohesion through Social Entrepreneurship", Zagreb, 5-6 October | Консультативные услуги, оказанные в ходе проведения рабочего совещания ЕС "Содействие обеспечению социальной сплоченности через социальное предпринимательство", Загреб, 5-6 октября |
| 4 areas: Transport; Trade, Industry and Entrepreneurship; Sustainable energy development; Environment; economic analysis and statistics | Четыре области: транспорт, торговля, промышленность и предпринимательство; устойчивое развитие энергетики; окружающая среда; экономический анализ и статистика |
| International Conference "Entrepreneurship and Innovation - Making Things Work Better", Dubrovnik, Croatia, 23-24 May 2013 | Международная конференция "Предпринимательство и инновации - улучшение результатов работы", Дубровник, Хорватия, 23-24 мая 2013 года |
| He also intervened at the "Entrepreneurship for Development" event to outline how UNCITRAL's work helps establish legal certainty in international commercial dealings, thereby furthering economic development. | Председатель ЮНСИТРАЛ также выступил на мероприятии "Предпринимательство во имя развития" с сообщением о том, как деятельность ЮНСИТРАЛ способствует обеспечению правовой определенности в международных коммерческих сделках и тем самым стимулирует экономическое развитие. |
| Entrepreneurship is responsible for much of the competition and innovation in the business world and is also held as central to nations trying to attain competitiveness in international markets. | Предпринимательство является главной движущей силой конкуренции и нововведений в деловом мире и считается также необходимым для достижения государствами конкурентоспособности на международных рынках. |
| Entrepreneurship and business management (multiple activities) | Предпринимательство и управление коммерческой деятельностью (различные мероприятия) |
| Entrepreneurship was described as a vital engine of economic specialization, and the importance of encouraging it through appropriate investment-related policies was underlined by several panelists and participants. | Предпринимательство рассматривалось в качестве движущей силы экономической специализации, и ряд выступавших и участников подчеркнули важность его поощрения при помощи надлежащих инвестиционных стратегий. |
| Women's Self Employment and Entrepreneurship in the UNECE region, by the UNECE secretariat. | "Самостоятельная занятость и предпринимательство женщин в регионе ЕЭК ООН", секретариат ЕЭК ООН. |
| In the Program: "Youth Entrepreneurship", the General Secretariat for Youth will focus on young women with problems of unemployment. | При осуществлении программы "Молодежное предпринимательство" Генеральный секретариат по делам молодежи будет уделять особое внимание проблемам безработных молодых женщин. |
| Entrepreneurship cuts across areas covered by various ministries and therefore needs to be embedded into national policy, not treated as a stand-alone area. | Предпринимательство пронизывает области, которыми занимаются разные министерства, и поэтому оно должно охватываться общенациональной политикой, а не рассматриваться как самостоятельная область. |
| Entrepreneurship is a great enabler, which can help level the playing field between developed and developing countries and regions. | Предпринимательство является мощным катализатором, который способен помочь в создании ровного игрового поля для развитых и развивающихся стран и регионов. |
| Entrepreneurship is another employment option for women, providing them an opportunity where their talents, creativity and innovation can flourish. | Предпринимательство - еще одна альтернатива работы для женщин, дающая им возможность раскрыть свои таланты, творческие способности и новаторские идеи. |
| Entrepreneurship should be supported so that enterprises can sustain themselves; | Предпринимательство следует поддерживать, чтобы предприятия могли добиваться самообеспеченности; |
| Entrepreneurship is the responsibility of all Ministries which in their own way influence the environment in which the entrepreneur operates. | Предпринимательство входит в сферу ответственности всех министерств, каждое из которых по-своему оказывает влияние на условия, в которых действует предприниматель. |
| Entrepreneurship played an important role in promoting sustainable development by providing skills and opportunities, which in turn led to innovation, job creation and ultimately better economic, social and environmental conditions. | Предпринимательство играет важную роль в содействии устойчивому развитию, прививая навыки и предоставляя возможности, которые, в свою очередь, ведут к инновациям, занятости и, в конечном счете, к созданию более благоприятных экономических, социальных и экологических условий. |
| Entrepreneurship can take root in culturally congenial regions of any country after economic barriers against it are lifted, and then feed on itself to grow to national significance. | Предпринимательство может пустить корни в благоприятных с культурной точки зрения областях любой страны после того, как сняты экономические барьеры на его пути, а затем подпитывать само себя, чтобы вырасти до национальных масштабов. |
| Entrepreneurship and innovation are increasingly recognized as important drivers of economic growth, productivity and employment, and as a key aspect of economic dynamism. | Предпринимательство и инновационная деятельность все шире признаются в качестве важных движущих сил экономического роста, производительности и занятости, а также в качестве одного из ключевых аспектов динамизма экономики. |
| Entrepreneurship is one of the most important drivers of job creation and economic growth, and is crucial for the development of a vibrant formal small- and medium-sized business sector. | Предпринимательство - одна из наиболее важных движущих сил формирования занятости и экономического роста и не имеющая решающее значение для развития динамичного формального сектора малых и средних предприятий. |
| Enterprise Uganda was officially launched in 2001 as part of the UNCTAD technical assistance programme for productive enterprises, namely, the Entrepreneurship Development Programme (EMPRETEC). | В рамках программы технической помощи ЮНКТАД для производственных предприятий, а именно Программы развития предпринимательства (ЭМПРЕТЕК), в 2001 году официально начато осуществление инициативы «Предпринимательство в Уганде». |
| Project "45 - 64 RETURN" by DP "SOCIAL ENTREPRENEURSHIP". | проект "45-64 ВОЗВРАЩЕНИЕ", осуществлявшийся ПР "СОЦИАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННОЕ ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬСТВО". |
| In 2011, the Public Agency for Entrepreneurship and Foreign Investments organised a conference 'Social Entrepreneurship = Humane Entrepreneurship', with special emphasis on the presentation of good practices by female entrepreneurs. | В 2011 году Государственное агентство по предпринимательству и иностранным инвестициям провело конференцию на тему «Социальное предпринимательство = гуманное предпринимательство», в рамках которой особое внимание уделялось обучению женщин-предпринимателей передовому опыту. |