The experience of other countries shows that entrepreneurship is the driving force which led those countries out of their economic crises and helped them solve their social problems. |
Мировой опыт показывает, что предпринимательство - это тот локомотив, который вывел многие страны из экономического кризиса, помог в решении социальных проблем. |
This "twilight zone" of work is characterized by informal, part-time or casual jobs that do not have the benefits and security of regular employment; worse, it also includes subsistence self-employment, or "forced entrepreneurship". |
Эта «серая зона» деятельности характеризуется неформальной, выполняемой неполный рабочий день или случайной работой, которая не обеспечивает выгод и социальной защищенности, присущих обычной занятости; хуже всего то, что она также предусматривает самозанятость, достаточную лишь для выживания, или «насильственное предпринимательство». |
C. Four top priorities for all national action plans: employability, equal opportunities for young men and young women, entrepreneurship and employment creation |
Четырьмя основными приоритетами для всех национальных планов действий являются следующие: возможность устроиться на работу, равные возможности для молодых мужчин и женщин, предпринимательство и создание рабочих мест |
It has established five working groups that are addressing a broad range of policy issues and have launched several initiatives in the areas of policy and governance, e-strategies, capacity-building, connectivity and access, and entrepreneurship. |
Она учредила пять рабочих групп, которые занимаются широким кругом вопросов политики, и выдвинула несколько инициатив в таких областях, как общая политика и управление, стратегии в области ИКТ, создание потенциала, обеспечение связи и доступа и предпринимательство. |
Since entrepreneurship was set to play a larger role in the economy of Belarus, she wished to know whether there were any programmes for providing credit to entrepreneurs without collateral and whether women were benefiting from them. |
Поскольку предпринимательство начало играть более значительную роль в экономике Беларуси, она интересуется, существуют ли программы предоставления кредитов предпринимателям без залогового обеспечения и охвачены ли женщины этими программами. |
There is an entire list of agreed areas for cooperation between the two organizations, including transport and trade, industry and entrepreneurship, stable development of energy, environmental protection, economic analysis, statistics and others. |
Транспорт и торговля, промышленность и предпринимательство, устойчивое развитие энергетики и охрана окружающей среды, экономический анализ и статистика - вот неполный перечень тех областей, в которых обе организации договорились сотрудничать. |
Thus, the programme of work is divided into three sections: (a) industrial restructuring, (b) entrepreneurship and (c) sustainable development. |
Таким образом, программа работы подразделяется на три раздела: а) промышленная реструктуризация, Ь) предпринимательство и с) устойчивое развитие. |
As Nietzsche put it, you need the capital of spirit and will, which is knowledge, entrepreneurship, organization and innovation, and that is only possible through a technology flow. |
Как сказал Ницше, для этого необходимо создать капитал духа и воли, т.е. поощрять знания, предпринимательство, организационные навыки и новации, что может быть достигнуто благодаря передаче технологии. |
At the same time, its national innovation system relies on stable economic and political conditions, local leadership by the Walis, entrepreneurship, and appropriate policies and incentive structures. |
В то же время его национальная инновационная система опирается на стабильные экономические и политические условия, ведущую местную роль губернаторов провинций, предпринимательство, а также на соответствующую политику и структуру стимулов. |
During the industry segment, held on 21 and 22 April 1998, four themes were identified for discussion: responsible entrepreneurship; corporate management tools; technology cooperation and assessment; and industry and freshwater. |
В ходе этапа, посвященного промышленности, который проводился 21 и 22 апреля 1998 года, для обсуждения были отобраны четыре темы: ответственное предпринимательство; механизмы корпоративного управления; технологическое сотрудничество и оценка; и промышленность и ресурсы пресной воды. |
Representatives of trade unions stressed that responsible entrepreneurship should incorporate democratic principles of participation to promote the participation of workers, trade unions and other major groups in decision-making and implementation. |
Представители профсоюзов подчеркнули, что ответственное предпринимательство должно базироваться на демократических принципах участия в целях содействия вовлечению работников, профсоюзов и других основных групп в процесс принятия и претворения в жизнь решений. |
Many of these issues (competitiveness, entrepreneurship, the need for continued preferential treatment on grounds of "small islandness") were recognized as symptoms of the fallout of the banana production industry over the last decade. |
Многие из этих вопросов (конкурентоспособность, предпринимательство, необходимость сохранения преференциального режима с учетом небольшого размера островных государств) рассматривались в качестве симптомов последствий изменений в секторе производства бананов на протяжении последнего десятилетия. |
Implementation of standards through the establishingment of international benchmarks for transition economies in such areas as: infrastructure financing mechanisms, property rights valuation and enforcement, quality management systems, and Internet-based entrepreneurship. |
Применение стандартов посредством установления международных контрольных показателей для стран с переходной экономикой в таких областях, как: механизмы финансирования инфраструктуры, оценка и обеспечение соблюдения имущественных прав, системы управления качеством и предпринимательство с использованием Интернета. |
The type of training available to them is based more on basic skills, knowledge of field activities and on community development and there is very little in the way of specialized courses on areas such as entrepreneurship. |
Те учебные программы, которые им доступны, сосредоточены, прежде всего, на основных навыках, практических знаниях и общинном развитии, причем отмечается нехватка специализированных курсов, посвященных таким областям, как предпринимательство. |
Open, rules-based trade and investment, transparent and equitable legal and financial structures, and fair distribution of benefits and access to resources for all partners will stimulate innovation and entrepreneurship for development in more climate-friendly directions. |
Открытые, основанные на четких правилах торговля и инвестирование, транспарентные и беспристрастные правовые и финансовые структуры, а также справедливое распределение выгод и доступа к ресурсам для всех партнеров будут стимулировать инновации и предпринимательство в интересах развития в более благоприятных для климата направлениях. |
Social entrepreneurship - the practice of using business profits from value-added, locally manufactured goods to generate social benefits - should be encouraged in order to promote faster gains in socio-economic sustainability and social security. |
Для содействия ускоренному повышению степени социально-экономической устойчивости и социальной безопасности следует поощрять социальное предпринимательство, т.е. практику использования коммерческих доходов от произведенных в местных условиях товаров с добавленной стоимостью для получения социальных выгод. |
Within the framework of the Community Initiative EQUAL, some actions were undertaken to promote gender equality in the fields of employment, entrepreneurship, compatibility and reconciliation of family and professional life. |
В рамках инициативы Сообщества "Равенство" прилагались усилия для укрепления гендерного равенства в таких областях, как занятость, предпринимательство, совмещение семейной жизни и работы. |
Solidary knowledge and entrepreneurship are presented as alternatives to the individualistic and consumer-driven ideology that is present in society and that is especially cruel to the underprivileged. |
Солидарные знания и предпринимательство представлены как альтернативы индивидуалистской и движимой потреблением идеологии, которая принята в обществе и которая особенно жестока к неимущим. |
Young people have the tendency of making high-risk choices and of daring to fight for their dreams, such as owning a business, although entrepreneurship requires not only the right disposition but also the start-up funding that many of them do not have. |
Молодые люди склонны делать рискованный выбор и смело бороться за свою мечту, такую как владение бизнесом, несмотря на то, что предпринимательство требует не только соответствующей предрасположенности, но и первоначального финансирования, которого многие из них не имеют. |
She emphasized that innovation and entrepreneurship would play an important role in enabling all countries to overcome some of the global challenges such as climate change and green technology, energy and food security, and economic and social development of developing countries. |
Она особо отметила, что инновационная деятельность и предпринимательство играют важную роль в создании всем странам условий для преодоления некоторых из глобальных проблем, таких как изменение климата и "зеленая технология", энергетическая и продовольственная безопасность, а также экономическое и социальное развитие развивающихся стран. |
(c) Is there clarity about the type of entrepreneurship that the country wants to encourage? |
с) Существует ли ясность в вопросе о том, какого типа предпринимательство хочет поощрять страна? |
The private sector track addressed several key challenges and opportunities for sustainable development within the least developed countries, in particular good governance, peace and stability, productive capacity and entrepreneurship, access to finance and markets, climate change and infrastructure. |
В ходе сегмента частного сектора был рассмотрен ряд основных задач и возможностей устойчивого развития в наименее развитых странах, в частности благое управление, мир и стабильность, производительный потенциал и предпринимательство, доступ к финансам и рынкам, изменение климата и инфраструктура. |
LDCs need to encourage and enable responsible and sustainable business, entrepreneurship and small and medium-sized enterprises, and ensure a fair, competitive playing field for all business. |
НРС должны поощрять ответственную и устойчивую деятельность деловых кругов, предпринимательство и малые и средние предприятия и создавать для этого необходимые условия, а также обеспечивать справедливые и равные возможности для всех предприятий. |
Policy and regulatory frameworks at the national level can encourage the promotion of an enabling environment that facilitates entrepreneurship and doing business by all, including women and people living in poverty. |
Для этого необходимо добиваться укрепления нормативно-правовой базы на национальном уровне, которая будет способствовать созданию благоприятных условий, стимулирующих предпринимательство и участие в предпринимательской деятельности всех слоев населения, включая женщин и бедноту. |
(c) The critical role of innovative entrepreneurship in ensuring efficiency and rapid economic growth, through a complex process of competition, selection and imitation. |
с) инновационное предпринимательство играет решающую роль в обеспечении эффективности и быстрого экономического роста в рамках сложного процесса конкуренции, отбора и имитации. |