Programmes promoting responsible entrepreneurship, job creation and competitiveness contributed greatly to social harmony and stability, benefiting vulnerable sections of the population, particularly young people. |
Программы, стимулирующие ответствен-ное предпринимательство, создание рабочих мест и конкурентоспособность, принося пользу уязвимым слоям населения, особенно молодежи, в значитель-ной степени способствуют социальной гармонии и стабильности. |
Innovation, research, technology transfer for mutual advantage, entrepreneurship and collaborative development in the information society |
а) Инновации, исследования, взаимовыгодная передача технологии, предпринимательство и совместные разработки в информационном обществе. |
The Organization for Economic Cooperation and Development will contribute to data compilation with regard to indicators on gender equality in the sectors of education, employment and entrepreneurship. |
Организация экономического сотрудничества и развития будет оказывать содействие в сборе данных по показателям в области гендерного равенства в таких сферах, как образование, занятость и предпринимательство. |
This Session will consider drivers of innovation-based entrepreneurship, as well as bottlenecks such as inadequate regulatory framework, lack of government assistance to innovative companies. |
На заседании будут рассмотрены факторы, стимулирующие предпринимательство на основе инноваций, а также такие проблемы, как неадекватные нормативные рамки и отсутствие государственной помощи инновационным компаниям. |
Social entrepreneurship is increasingly seen as a contributor to addressing social challenges through innovation, thus complementing efforts by the public sector in this area. |
Социальное предпринимательство все чаще рассматривается как вклад в решение социальных проблем с помощью инноваций, дополняющий усилия государственного сектора в этой области. |
Social entrepreneurship may require specific legal and regulatory frameworks that take into account the social goals being pursued and support the stability and sustainability of these initiatives. |
Социальное предпринимательство может требовать определенной нормативно-правовой базы, в которой во внимание принимались бы преследуемые социальные цели и обеспечивалась бы поддержка стабильности и устойчивости этих инициатив. |
He stressed that the new innovation system sought to strengthen entrepreneurship and focused on the key economic drivers that would ensure sustainability, durability and quality. |
Докладчик подчеркнул, что новая инновационная система старается укреплять предпринимательство и фокусируется на ключевых движущих факторах экономики, которые обеспечивали бы устойчивость, надежность и качество. |
(a) Business, entrepreneurship, investment and technology services for SMEs; |
а) деловые связи, предпринимательство, инвестиции и технологические услуги для МСП; |
A stable and conducive policy and institutional environment that promotes entrepreneurship, competitiveness, productive capacity-building, structural transformation, technological improvement and job creation would also be important. |
Важное значение будут иметь также стабильные и благоприятные условия на уровне политики и институциональных основ, поощряющие предпринимательство, конкурентоспособность, укрепление производственного потенциала, структурные преобразования, технологическую модернизацию и создание рабочих мест. |
To that end, stable and predictable investment climates that, inter alia, promote entrepreneurship, competitiveness, and the growth of small and medium-sized enterprises are imperative. |
Императивным здесь является стабильный и предсказуемый инвестиционный климат, поощряющий, в частности, предпринимательство, конкурентоспособность и рост малых и средних предприятий. |
By the Third Review Conference, MoLSA plans to build the capacity of the national associations in areas such as leadership, entrepreneurship and partnership. |
К третьей обзорной Конференции МТСД планирует нарастить потенциал национальных ассоциаций в таких областях, как лидерство, предпринимательство и партнерство. |
UNIDO, ILO and UNFPA have responsibility for the entrepreneurship, employment and reproductive health thematic areas, respectively, at the centres. |
В этих центрах ЮНИДО, МОТ и ЮНФПА отвечают соответственно за такие тематические направления, как предпринимательство, занятость и репродуктивное здоровье. |
It calls upon the State party to encourage and support entrepreneurship among rural women, including by providing training on how to gain access to markets and comprehensive microcredit policies. |
Он призывает государство-участник поощрять и поддерживать предпринимательство среди сельских женщин, включая обучение навыкам получения доступа на рынки и внедрение всеобъемлющих программ микро-кредитования. |
This is intended to that more women reach higher positions at all levels and in various sectors and industries with a focus on entrepreneurship and leadership. |
Эта инициатива направлена на то, чтобы женщины занимали более высокие должности на всех уровнях и в различных секторах и отраслях промышленности с упором на предпринимательство и выполнение роли лидера. |
Development of work on the measurement of all the elements contributing to entrepreneurship should therefore be encouraged, for instance by international workshops reviewing under-explored topics. |
Таким образом, необходимо содействовать дальнейшей работе по измерению всех элементов, которые определяют предпринимательство, к примеру, путем организации международных рабочих совещаний по неизученным вопросам. |
In many countries, key role models for youth, such as school teachers, are often not very aware of the need to inspire entrepreneurship. |
Во многих странах школьный учитель как основной образец для подражания среди молодежи зачастую не вполне отдает себе отчет в необходимости стимулировать предпринимательство. |
In many countries, entrepreneurship is not seen as a sustainable job or development tool and few young people view microenterprise as a viable alternative to formal employment. |
Во многих странах предпринимательство не рассматривается в качестве стабильной работы или инструмента развития, и немногие молодые люди считают микропредприятия надежной альтернативой занятости в формальном секторе. |
That support reflected a growing awareness that entrepreneurship was a critical driver of development and had a ripple effect; by unlocking minds, it inspired change. |
Такая поддержка отражает растущее осознание того, что предпринимательство является решающей движущей силой развития и обладает мультипликационным эффектом; раскрепощая мышление, оно способствует переменам. |
In the 1996/97 academic year, training was introduced for skilled workers in such occupational spheres as entrepreneurship, insurance, and social work. |
С 1996/1997 учебного года начата подготовка кадров для таких сфер профессиональной деятельности как предпринимательство, страховая деятельность, социальная сфера. |
Self-employment and entrepreneurship are among the most important areas in strategies aimed at lessening the problem of women's unemployment, combating destitution and poverty and expanding women's economic opportunities. |
В стратегиях, направленных на смягчение проблемы женской безработицы, борьбу с нищетой и бедностью, расширение экономических возможностей женщин, одними из важнейших направлений являются самозанятость и предпринимательство. |
Moreover, the Small Business Services Phoenix Fund (launched in November 1999) encourages entrepreneurship in disadvantaged areas and within groups that are currently under-represented in terms of business ownership, including women. |
Кроме того, Фонд "Феникс" по оказанию услуг малым предприятиям (созданный в ноябре 1999 года) поощряет предпринимательство в неблагополучных районах и в рамках групп населения, которые в настоящее время недопредставлены как частные предприниматели, включая женщин. |
Women's economic empowerment is another high priority for NGOs, including entrepreneurship; credit schemes; income generation; employment training; and poverty reduction. |
Еще одним чрезвычайно важным для НПО вопросом является расширение экономических возможностей женщин, включая предпринимательство; кредитование; получение дохода; профессиональную подготовку и уменьшение масштабов нищеты. |
Practices also indicated how entrepreneurship can play a role in empowering women to support themselves economically as well as contributing to their participation in the political and social spheres. |
Практические примеры также свидетельствуют о том, какую роль может сыграть предпринимательство в расширении возможностей женщин с точки зрения экономического самообеспечения, а также расширения их участия в политической и социальной жизни общества. |
The Pparticipants considered emphasized that the private entrepreneurship and SMEs to be remain the a corner stone of sustainable industrial development and employment growth. |
По мнению участников, частное предпринимательство и МСП являются краеугольным камнем устойчивого промышленного развития и роста занятости. |
Home countries should combine investment in human resources development with economic incentives to strengthen labour markets and institutions; they should also facilitate and foster indigenous entrepreneurship and innovation. |
Страны происхождения должны сочетать капиталовложения в развитие людских ресурсов с экономическими стимулами по укреплению рынков труда и институтов; они должны также расширять и развивать местное предпринимательство и инновации. |