Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечивающих

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечивающих"

Примеры: Ensuring - Обеспечивающих
Expert group effectiveness would be further enhanced by systems ensuring competency-based recruitment. Эффективность групп экспертов была бы еще больше повышена за счет систем, обеспечивающих набор на основе компетентности.
The Special Rapporteurs stressed the need to draft legislation clearly and to introduce specific provisions ensuring respect for the principles of necessity and proportionality. Специальные докладчики подчеркнули необходимость подготовки четкого законодательства и введения конкретных положений, обеспечивающих соблюдение принципов необходимости и соразмерности.
There are a range of safeguard policies ensuring that World Bank operations do not harm people or the environment. Стратегии в отношении гарантий включают целый ряд элементов, обеспечивающих, чтобы деятельность Всемирного банка не причиняла вреда людям и окружающей среде.
Traditionally, they had served as investment intermediaries ensuring that savings were profitably invested. Традиционно они играли роль инвестиционных посредников, обеспечивающих прибыльное вложение сбережений.
United Nations entities and Resident Coordinators report that joint programmes often lead to innovative arrangements for ensuring that gender mainstreaming delivers results. Учреждения Организации Объединенных Наций и координаторы-резиденты сообщают о том, что нередко реализация совместных программ приводит к формированию инновационных механизмов, обеспечивающих результативность работы по всестороннему учету гендерной проблематики.
The use of such reports is an important tool, ensuring that inspection is carried out in a uniform way at all inspection locations. Использование таких отчетов служит одним из важных механизмов, обеспечивающих единообразное проведение осмотров во всех отведенных для этого местах.
Mauritius has not adopted any specific mechanisms ensuring the participation of victims at the different stages of criminal proceedings. Маврикий не имеет каких-либо специальных механизмов, обеспечивающих участие потерпевших в уголовном процессе на его различных стадиях.
I will submit to the Security Council my findings and options for ensuring United Nations coherence and coordination on Somalia. Я представлю Совету Безопасности сделанные мною выводы и информацию о вариантах, обеспечивающих согласованность и скоординированность действий Организации Объединенных Наций в связи с Сомали.
Among other provisions ensuring increased legal protection of the rights of minors, the Beijing rules call for confidentiality. В числе положений, обеспечивающих повышенную юридическую охрану прав несовершеннолетних, Пекинские правила называют конфиденциальность.
Professional services are recognized for their importance as knowledge-intensive infrastructure services ensuring broad economic efficiency. Профессиональные услуги получили признание благодаря их важности как основывающихся на знаниях инфраструктурных услуг, обеспечивающих общую эффективность экономики.
The importance of incentives in ensuring that industry complied with policies was also underlined. Была также подчеркнута важность стимулов, обеспечивающих следование промышленными предприятиями утвержденной политике.
We also have the responsibility of creating conditions ensuring the success of these plans for development. Мы также несем ответственность за создание условий, обеспечивающих успех этих планов в сфере развития.
All of the Best Western Hotel Domicil's soundproofed rooms are equipped with a range of modern comforts, ensuring a pleasant stay. Все звукоизолированные номера отеля Best Western Hotel Domicil оснащены целым рядом современных удобств, обеспечивающих приятное пребывание.
As regards guarantees ensuring efficient protection and efficient legal means against acts of racial discrimination, see the above concerning article 4. Что касается гарантий, обеспечивающих эффективную защиту и эффективные правовые средства в случае актов расовой дискриминации, то об этом рассказывается в части, посвященной статье 4.
The report outlines a number of different models ensuring maximum impartiality in the preliminary investigations. В докладе описывается целый ряд моделей, обеспечивающих максимальную беспристрастность в ходе проведения предварительного расследования.
To guarantee these rights, the Mexican legal system has institutions and procedures for ensuring their full and complete enjoyment. Для обеспечения этих прав мексиканское законодательство предусматривает создание органов и процедур, обеспечивающих их полное и обязательное соблюдение.
The National Police and the immigration authorities have initiated negotiations to improve the procedures ensuring that an expulsion is stopped immediately in such situations. Национальная полиция и иммиграционные власти приступили к переговорам по совершенствованию процедур, обеспечивающих немедленную приостановку высылки в таких ситуациях.
We therefore support his proposal to establish clear budgetary procedures ensuring a sound and predictable financial basis for such missions. Поэтому мы поддерживаем его предложение о введении четких бюджетных процедур, обеспечивающих твердую и надежную финансовую основу подобных миссий.
Continuous monitoring is also an important quality-control tool, ensuring that corrective actions are taken promptly. Непрерывный контроль также является одним из важных средств контроля качества, обеспечивающих оперативное принятие коррективных мер.
The participants presented examples of effective tools and mechanisms ensuring policy integration that had been tested in their countries. Участники представили примеры эффективных средств и механизмов, обеспечивающих интеграцию политики, которые были проверены в их странах.
Educational policy is based on principles ensuring the de jure accessibility of all levels of education to all citizens of the Russian Federation. Политика в области образования основывается на принципах, обеспечивающих де-юре доступность всех уровней образования всем гражданам Российской Федерации.
The authorities ensuring protection of human rights include also the Constitutional Court of the Slovak Republic. К числу органов, обеспечивающих защиту прав человека, также относится Конституционный суд Словацкой Республики.
A lowering of the standards permitting rigorous budget scrutiny and ensuring informed legislative oversight and decision-making must not be permitted. Нельзя допустить снижения стандартов, позволяющих проводить строгую проверку бюджета и обеспечивающих информированный контроль и принятие решений директивными органами.
The Convention lacks adequate procedures for ensuring that the verification system is not misused through challenges to it. Конвенция не содержит адекватных процедур, обеспечивающих отсутствие злоупотреблений, подрывающих систему контроля.
Without qualifying our opinion stated above, we draw attention to the lack of procedures ensuring completeness and timeliness in the recording of field obligations. Без вынесения оговорок к нашему заключению, изложенному выше, мы хотим привлечь внимание к отсутствию процедур, обеспечивающих полноту и своевременность учета обязательств на местах.