Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Ensuring - Гарантировать"

Примеры: Ensuring - Гарантировать
Ensuring that data and information used in the development of the Platform's assessments is available beyond the initial assessment is critical for the future of the Platform's activities. Для будущей деятельности Платформы крайне важно гарантировать, чтобы данные и информация, использованные при подготовке оценок Платформой, имелись в наличии и после первоначальной оценки.
Ensuring a cross-cutting gender equality approach in all the French cooperation policies, areas of engagement and instruments that give it meaning. гарантировать отражение подхода к обеспечению равенства между женщинами и мужчинами во всей политике, во всех областях деятельности и в инструментах сотрудничества Франции, которое подтверждает его обоснованность.
(a) Ensuring that all reports of human trafficking are investigated, that those responsible are brought to trial and that, if found guilty, they are punished appropriately; а) гарантировать расследование всех сообщений о торговле людьми, привлекать ответственных лиц к суду и в случае признания их вины назначать им надлежащие меры наказания;
His delegation reaffirmed the importance of ensuring the victims' participation in the Court's proceedings and the rights of the defence. Делегация Сенегала вновь заявляет, что важно гарантировать участие потерпевшего в судебном разбирательстве и осуществление прав на защиту.
To have a church dedicated to her meant ensuring her support when being in the mine... or at least to ensure hope. Иметь храм в ее честь означало гарантировать ее поддержку или хотя бы давать надежду, когда ты находишься в шахте. В любом случае вы тоже можете помолиться.
But in neither case has a standard method emerged for ensuring the integrity of research - or of the scientists who carry it out. Но ни в том, ни в другом случае пока не появился общепринятый метод, который мог бы гарантировать честность исследования или ученых, которые его выполняют.
Making all this happen requires moving toward a new model for ensuring that we are more productive globally with core resources that we have long taken for granted. Чтобы все это могло свершиться на самом деле, необходимо осуществить сдвиг в сторону новой модели, которая могла бы гарантировать увеличение продуктивности в глобальном масштабе с основными ресурсами, которые мы так долго принимали так должное.
Brazil is committed to regulating and removing trespassers from indigenous lands, thus, ensuring ethno-development and autonomy of indigenous communities in harmony with their own life projects. Бразилия твердо намерена упорядочить вопрос о землях, принадлежащих коренным народам, удалить тех, кто незаконно присвоил эти земли, и тем самым гарантировать общинам коренных народностей возможность самостоятельно определять пути своего развития сообразно своим собственным представлениям о жизни.
She asked what the Government was doing to encourage women to enter male-dominated fields, while at the same time ensuring that traditional women's jobs were not undervalued. Оратор спрашивает, какие меры принимает правительство для того, чтобы побуждать женщин стремиться работать в сферах, в которых преобладают мужчины, и в то же время гарантировать надлежащий уровень заработной платы в традиционно женских профессиях.
Domestically, El Salvador will continue to promote legislation and administrative and other measures in order to advance the goal of ensuring that public policy guarantees the full exercise of human rights. Что касается внутренней политики, то Сальвадор продолжит разрабатывать законодательные, административные и иные меры с целью гарантировать на государственном уровне полное осуществление прав человека.
Ensuring that all children have access to quality education is essential to guaranteeing full employment and decent work, as well as to breaking the cycle of poverty. Обеспечение доступа всех детей к качественному образованию имеет важное значение для того, чтобы гарантировать полную занятость и достойную работу и чтобы вырваться из порочного круга нищеты.
It is represented in the Foundation "Ensuring the Future of Swiss Travellers", a point of great importance since that enables it to ensure that the Foundation's proposals, recommendations and action reflect Travellers' ideas and have their support. Представительство организации "Radgenossenschaft" в фонде "Обеспечение будущего для швейцарских кочевников" играет важнейшую роль, поскольку позволяет гарантировать, что предложения, рекомендации и деятельность фонда отражают интересы кочевников и пользуются их широкой поддержкой.
Ensuring financial support for primary education in order to guarantee that it continues to be available during emergencies, making secondary education available without discrimination and promoting access to higher education on the basis of capacity are nothing more than the fulfilment of a human rights obligation. Обеспечение финансовой поддержки начального образования с целью гарантировать его доступность и в чрезвычайных ситуациях, обеспечение доступности среднего образования при недопущении дискриминации и содействие в доступе к высшему образованию в соответствии со способностями - все это не что иное, как выполнение обязательств в сфере прав человека.
(c) Ensuring that health professionals are aware of and informed about the protocols regarding legal abortions by the Ministry of Health and guarantee immediate and unconditional treatment for persons seeking emergency medical care; с) обеспечить осведомленность специалистов-медиков о порядке действий в случае законных абортов и их информирование Министерством здравоохранения и гарантировать немедленное и безоговорочное предоставление ухода лицам, нуждающимся в срочной медицинской помощи;
Measures for ensuring equity in education Меры, призванные гарантировать равенство в сфере образования
Simplify constraints on starting businesses while ensuring payment of taxes to fund our social priorities. Упростить условия создания новых предприятий и вместе с тем гарантировать обеспечение уплаты налогов для финансирования приоритетных социальных программ.
Other initiatives are aimed at ensuring the most efficient use of public hospital beds in order to provide that patients who require admission to hospital are admitted as quickly as possible. Другие инициативы направлены на обеспечение максимально эффективного использования койко-мест в государственных больницах с целью гарантировать скорейшую госпитализацию нуждающихся в ней пациентов.
The authors of the website exercised due diligence in ensuring that the presented information is genuine and up to date, however, it cannot be guaranteed. Авторы сервиса приложили все усилия, чтобы представленная информация была действительной и актуальной, но не могут гарантировать этого.
IFRC Societies were typically members of national disaster management mechanisms, a presence that was vital for ensuring that the community was represented throughout disaster preparedness and response efforts. Членами МФККП обычно являются представители национальных механизмов ликвидации последствий стихийных бедствий, и это имеет решающее значение для того, чтобы гарантировать участие сообщества во всех усилиях по обеспечению готовности к стихийным бедствиям и борьбы с ними.
This draft law seeks to secure the involvement of the State health services in ensuring higher standards of medical care, with due respect for conscientious objections on the part of doctors in charge of such cases. Законодательная инициатива направлена на обеспечение государственных санитарных услуг с целью гарантировать лучший уровень медицинского обслуживания и уважать добросовестное заключение врача.
These Tribunals are required to verify that the principle of equivalence is strictly respected throughout the electoral process, ensuring parity and alternation between men and women (articles 23, 24, 25 and 38). Упомянутые избирательные комиссии должны обеспечивать строжайшее соблюдение принципа равнозначности, гарантировать паритет и альтернацию мужчин и женщин (статьи 23, 24, 25 и 38).
This code is put in place to protect the public against false advertising by ensuring that they are "legal, decent, honest and truthful". Этот кодекс был создан, чтобы защитить общественность от недобросовестной рекламы и гарантировать, что она «законна, пристойна, подлинна и правдива».
Its presence in the country is justified by the fact that the institutions responsible for ensuring the rights of citizens are continuing to show signs of weakness which must be addressed urgently. Ее присутствие в стране оправдывается тем фактом, что институты, призванные гарантировать права граждан, еще достаточно не окрепли и нуждаются в срочной поддержке.
These projects include MECK savings and loan associations which, since their establishment in 1996, have promoted the emergence of a genuinely independent network of mutual financial institutions capable of significantly improving and ensuring the sustainability of financial intermediation in rural areas. Эти кассы, существующие с 1996 года, призваны содействовать созданию подлинно независимой сети основанных на взаимопомощи финансовых учреждений, способных существенно повысить качество финансового посредничества в сельских районах и гарантировать сохранение этой системы.
The Dominican Republic engages in a continuous review process to determine the domestic legislation that is required to complement existing legislation with a view to ensuring the full implementation of Security Council resolution 1540 (2004). В настоящее время в стране протекает процесс непрерывного анализа внутреннего законодательства, необходимого для дополнения уже существующих законов, с тем чтобы гарантировать всестороннее осуществление резолюции 1540 (2004).