Specifically, we support the goals of securing the engagement and participation of Kosovo Serbs and other minorities, the return of refugees and displaced persons, the development of a safe and secure environment and the building of public administration and economic capacities. |
Мы особенно приветствуем усилия, направленные на вовлечение в процесс подготовки и проведения выборов косовских сербов и других меньшинств, обеспечение возвращения беженцев и вынужденных переселенцев, создание безопасных условий, укрепление органов государственной администрации и экономического потенциала. |
It is important, however, to underline that the early involvement of women in the peace process can create a platform for women's further engagement in the reconstruction and development of their countries. |
Однако важно подчеркнуть, что вовлечение женщин в мирный процесс на ранней его стадии может способствовать созданию платформы для дальнейшего участия женщин в восстановлении и развитии своих стран. |
Ensuring the full use of triangular cooperation and the engagement of relevant international and regional organizations as well as a full involvement of business community and civil society to strengthen South-South cooperation. |
Обеспечить максимальное использование возможностей трехстороннего сотрудничества и участие в нем заинтересованных международных и региональных организаций, а также самое широкое вовлечение деловых кругов и гражданского общества в интересах развития сотрудничества по линии Юг-Юг. |
Greater engagement of the financial sector, especially banks is considered necessary, while at the same time recognizing that there are obstacles to their involvement especially in the water and sanitation sectors in countries where investments carry high risks. |
Считается, что необходимо обеспечить более активное вовлечение финансового сектора, особенно банков, но в то же время признается, что существуют препятствия на пути их вовлечения, особенно в секторах водоснабжения и санитарии в странах, инвестиции в которых сопряжены с высоким риском. |
The Division has developed the Open Government Data for Citizen Engagement in Managing Development guidance toolkit to assist government decision makers in implementing, evaluating and sustaining open government data initiatives for citizen engagement. |
Отдел подготовил руководство по открытым государственным данным для целей вовлечения граждан в процесс управления развитием с целью оказания помощи директивным органам в осуществлении, оценке и поддержании инициатив в отношении открытых государственных данных, направленных на вовлечение граждан. |
In many countries, the application of gender analysis, responses to women's and girls' post-conflict needs and women's engagement in peacemaking and peacebuilding have been mutually reinforcing. |
Во многих странах практическое применение результатов гендерного анализа, реагирование на потребности женщин и девочек в постконфликтный период и вовлечение женщин в миротворчество и миростроительство являются взаимодополняющими мерами. |
First, the public servants, including senior political and technical leaders, must develop the requisite knowledge, skills and attitudes to operate within an environment where engagement and participation of the citizens in public service is the norm. |
Во-первых, государственные служащие, в том числе высшие политические и технические руководители, должны приобрести необходимые знания, навыки и овладеть подходами для того, чтобы действовать в условиях, где нормой является вовлечение и участие граждан в государственной службе. |
The engagement of young people to attain anti-corruption and integrity goals can take different forms, which could be grouped in four categories, as follows: youth services; youth development; youth leadership; and youth empowerment. |
Вовлечение молодых людей в деятельность по достижению целей в области борьбы с коррупцией и обеспечения честности и неподкупности может принимать различные формы, которые можно было бы объединить в четыре категории, а именно: услуги для молодежи; развитие молодежи; молодежные лидеры; и расширение возможностей молодежи. |
The Council also undertook efforts to ensure the full and fair implementation of existing sanctions regimes, including by the active engagement of the newly created Ombudsman, to ensure that the Organization's counter-terrorism efforts are in compliance with human rights norms. |
Совет прилагал также усилия для обеспечения полного и беспристрастного соблюдения действующих санкционных режимов, включая активное вовлечение недавно назначенного Омбудсмена, с тем чтобы усилия, прилагаемые Организацией в борьбе с терроризмом, не противоречили правозащитным нормам. |
However, greater inclusiveness does not mean only the expansion of the membership of the Conference, but also the active engagement of civil society in its work, as other delegations have pointed out. |
Однако расширение участия означает не только расширение членского состава Конференции, но и - как указывалось другими делегациями - активное вовлечение в ее работу гражданского общества. |
(a) Stakeholder engagement, including modes of interaction with Governments, harmonization of activities with internal and external partners, the private sector and the non-profit sector; |
а) вовлечение заинтересованных сторон, включая формы взаимодействия с правительствами, согласование мероприятий с внутренними и внешними партнерами, частным и некоммерческим секторами; |
The enjoyment of this right implies necessarily the involvement and engagement of the global society, with the state in a primary position in the creation of the environment to make this a reality. |
Реализация этого права неизбежно предполагает участие и вовлечение общества в целом, причем государству отводится основная роль в создании условий, необходимых для воплощения этого права на практике. |
Although States are the primary duty-bearers with obligations for realizing the right of the child to health, the engagement of a number of stakeholders is required, working at different levels, including public and private, governmental and non-governmental, development partners and funding organizations. |
Хотя первичную ответственность за обеспечение осуществления права ребенка на здоровье несут государства, необходимо вовлечение ряда заинтересованных сторон на различных уровнях, включая государственные структуры и частные организации, правительственные и неправительственные организации, партнеров по развитию и организации, обеспечивающие финансирование. |
Issues raised included the identification and sorting process of projects, the engagement of the public as well as the private sector, the importance of political risk instruments in project development and the potential role of international financial institutions in this area. |
Затронутые вопросы включали определение и процесс отбора проектов, вовлечение общественности, а также частного сектора, важность инструментов политического риска в разработке проектов, а также потенциальную роль международных финансовых учреждений в этой области. |
Key to the implementation of the Convention is the use of new sources of finance, innovative public and private resources, and the engagement of sectors that have not traditionally been involved in UNCCD implementation. |
Ключом к осуществлению Конвенции являются использование новых источников финансирования, инновационные государственные и частные ресурсы и вовлечение секторов, которые обычно не участвовали в осуществлении КБОООН. |
The engagement of the private sector that calculates risk, such as the insurance sector, could provide opportunities to gain insight in risks, and ways to either transfer or reduce risks. |
Вовлечение частного сектора, где рассчитывается риск, такого как сектор страхования, может предоставить возможности более глубокого понимания рисков или способов либо передать, либо снизить риски. |
In view of the global nature of the activity and the wide range of stakeholders involved and whose future engagement is critical for the success of the initiative, there is a need to change or evolve the body under which the activity is conducted. |
С учетом глобального характера этой деятельности и широкого круга участвующих заинтересованных сторон, вовлечение которых в будущем имеет определяющее значение для успешной реализации инициативы, существует потребность в изменении или преобразовании органа, в рамках которого проводится эта деятельность. |
In that respect, Georgia has always welcomed the engagement of the international community in the peace process with regard to protracted conflicts, while Russia has always abstained from the solution of problems in an international format. |
В этом отношении Грузия всегда выступала за вовлечение международного сообщества в мирный процесс в связи с затяжными конфликтами, тогда как Россия всегда воздерживалась от решения проблем в международном формате. |
The alignment of the Liberia peacebuilding programme with the statement of mutual commitments and the active engagement of the Peacebuilding Commission in the preparation and implementation of the programme are placing the Commission in a solid position to mobilize resources. |
Приведение либерийской программы миростроительства в соответствие с заявлением о взаимных обязательствах и активное вовлечение Комиссии по миростроительству в подготовку и осуществление программы выводят Комиссию на твердые позиции для мобилизации ресурсов. |
We recognize the importance of the role and engagement of emerging economies through South-South and triangular cooperation for early implementation of UNIDO's Operational Strategy supporting the LDCs; |
мы признаем важную роль стран с формирующейся экономикой и вовлечение таких стран в сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество в целях скорейшего осуществления оперативной стратегии ЮНИДО по поддержке НРС; |
The 2012 United Nations Public Service Awards ceremony and forum on the theme "Innovation and citizen engagement for effective governance" was organized by the Division, in partnership with UN-Women and the United Nations Office on Drugs and Crime. |
В 2012 году Отдел, действуя в партнерстве со Структурой «ООНженщины» и Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, приурочил к церемонии награждения Премией Организации Объединенных Наций за вклад в развитие государственной службы форум под названием «Инновации и вовлечение граждан ради эффективного управления». |
(b) The working group acknowledged the constructive dialogue, broad participation and active engagement of governments, regional and political groups, civil society and relevant stakeholders, and took note of the input received from them; |
Ь) Рабочая группа подтверждает конструктивный диалог, широкое участие и активное вовлечение правительств, региональных и политических групп, гражданского общества и соответствующих заинтересованных сторон и принимает к сведению полученные от них материалы; |
And what this means is we can predict learning, we can predict enhanced engagement, these windows, these windows of time, in which the learning is taking place at an enhanced level. |
А это значит, что мы можем спрогнозировать обучение, повышенное вовлечение и временные окна, во время которых обучение происходит на повышенном уровне. |
The successful integration of the business community through the "private sector track" at the Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries, held in Istanbul, provides a model for closer engagement around United Nations summits such as Rio+20. |
Успешное вовлечение деловых кругов благодаря их участию в сегменте «Частный сектор» на четвертой Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, состоявшейся в Стамбуле, являет собой пример более тесного взаимодействия в контексте проводимых Организацией Объединенных Наций саммитов, таких как «Рио+20». |
In order to ensure the interests and engagement of youth in the Strategy's programmes, Qatar prepared its third National Human Development Report, entitled "Expanding the Capacities of Qatari Youth: Mainstreaming Young People in Development". |
Чтобы обеспечить учет интересов и заручиться участием молодежи в программах Стратегии, Катар подготовил свой третий Национальный доклад о развитии человеческого потенциала, озаглавленный «Повышение потенциала катарской молодежи: вовлечение молодежи в процесс развития». |