Английский - русский
Перевод слова Engagement
Вариант перевода Вовлечение

Примеры в контексте "Engagement - Вовлечение"

Примеры: Engagement - Вовлечение
In resolution 2122 (2013), adopted on 18 October, it called for more determination in ensuring women's engagement in conflict prevention, conflict resolution and peacebuilding. В резолюции 2122 (2013), принятой 18 октября, он призвал активнее обеспечивать вовлечение женщин в предотвращение и урегулирование конфликтов и миростроительство.
Of particular relevance to the Strategic Approach was the safe use of chemicals throughout their life cycle and the engagement of the many small and medium-sized enterprises involved in the manufacture of the components used by larger assemblers to make final products. Особую важность для Стратегического подхода имеет безопасное применение химических веществ на протяжении всего их жизненно цикла и вовлечение многочисленных малых и средних предприятий, занятых производством компонентов, которые используются более крупными сборочными предприятиями для изготовления конечной продукции.
Over time, the global community has positioned the tackling of AIDS as a "shared responsibility", one that relies on the engagement of all countries and all sectors, according to their differentiated capacity to do so. С течением времени мировое сообщество стало позиционировать борьбу со СПИДом в качестве «общей ответственности», которая подразумевает вовлечение всех стран и отраслей в соответствии с их потенциалом.
Identification of all possible relevant stakeholders at an early stage and their engagement in defining the scope and the content of the assessment are therefore important parts of the process. Следовательно, важными составляющими процесса является определение на раннем этапе всего возможного круга соответствующих заинтересованных сторон и их вовлечение в определение сферы охвата и содержания оценки.
Participants noted that the engagement of transnational communities with countries of origin could be facilitated by policies such as the recognition of dual citizenship or the granting of voting rights to citizens living abroad. Участники отмечали, что вовлечение в проводимую деятельность транснациональных общин в странах происхождения может быть более успешным, если на уровне политики будет, например, признаваться двойное гражданство или живущим за границей гражданам будут предоставляться избирательные права.
Having served now for two years as High Representative for Bosnia and Herzegovina, I am deeply convinced that the Dayton peace process demonstrates that the comprehensive engagement of the international community to heal the wounds of conflict in the Balkans is, in fact, working. Выполняя в течение двух лет функции Высокого представителя по Боснии и Герцеговине, на примере Дейтонского мирного процесса я убедился, что всестороннее вовлечение международного сообщества в процесс залечивания ран, полученных во время балканского конфликта, дает положительные результаты.
In addition to the work of governments, notably through the G8 initiative, which New Zealand actively supports, we need to facilitate the continued engagement of civil society in nuclear disarmament processes. Вдобавок к работе правительств, в частности по линии инициативы "восьмерки", которую активно поддерживает Новая Зеландия, нам нужно облегчать неуклонное вовлечение гражданского общества в процессы ядерного разоружения.
But advocating engagement over isolation should not prevent friendly criticism, and in Davos I offered four reasons why Russia will not remain a major power in 2020 unless it changes its current behavior and policies. Но выступая за вовлечение вместо изоляции, не нужно предотвращать дружественную критику, и в Давосе я предложил четыре причины, почему Россия не останется главной державой в 2020 году, если она не изменит свое сегодняшнее поведение и политику.
And engagement is essential here, because it's not just giving them information; it's giving them an opportunity to act. Вовлечение, вот что важно здесь, потому что это не просто предоставление им информации, это даёт им возможность действовать.
Existing funds will need to be supplemented by the development of new and innovative sources of funding and instruments, such as carbon finance, wide engagement of business, disincentives for maladaptation and developing new risk sharing mechanisms. Существующие фонды необходимо будет дополнить разработкой новых и инновационных источников финансирования и инструментов, таких, как финансирование сокращения выбросов углерода, более широкое вовлечение деловых кругов, негативные стимулы для принятия неадекватных мер по адаптации и разработка новых механизмов совместного несения рисков.
It has also been found that greater engagement by the affected social groups in policy formation and implementation was likely to boost two elements of successful management: ownership and credibility. Было также установлено, что более широкое вовлечение затрагиваемых социальных групп в процесс разработки и осуществления политики, вероятно, повысит значимость двух элементов успешного управления: ответственности и доверия.
The Action Plan offers a strong opportunity to ensure a renewed focus on intercultural dialogue and a culture of peace, with the engagement of all relevant actors, while placing emphasis on the involvement of young women and men in global conversations. План действий открывает широкие возможности для того, чтобы вновь сосредоточить внимание на проведении межкультурного диалога и формировании культуры мира с привлечением всех заинтересованных сторон, одновременно сделав акцент на вовлечение в глобальные дискуссии молодых женщин и мужчин.
I underline that security gains can be achieved only through the implementation of an integrated strategy that combines political engagement and support for peacebuilding, the rule of law and development. Подчеркиваю, что улучшить обстановку в плане безопасности можно только с помощью комплексной стратегии, сочетающей вовлечение разных сторон в политический процесс и поддержку миростроительства и мер по укреплению законности и содействие развитию.
The growing presence of the Organization and its agencies in conflicts and the changing nature of their engagement were inadequately addressed by that instrument. В этой Конвенции не нашли адекватного отражения все более широкое вовлечение Организации и ее учреждений в разрешение конфликтов и изменения в характере их участия в этой деятельности.
And engagement is essential here, because it's not just giving them information; it's giving them an opportunity to act. Вовлечение, вот что важно здесь, потому что это не просто предоставление им информации, это даёт им возможность действовать.
For the accountability processes in development management, the engagement of all stakeholders - including civil society organizations, non-governmental organizations, media and the private sector - is crucial. Для обеспечения подотчетности в области управления развитием решающее значение имеет вовлечение всех заинтересованных участников, включая организации гражданского общества, неправительственные организации, средства массовой информации и частный сектор.
There is a frequently expressed prevailing opinion that the local self-government is the first and true level, which allows for an easier engagement of women in decision-making. Существует распространенное мнение, что местное самоуправление - это тот уровень, где легко обеспечить вовлечение женщин в процесс принятия решений.
This Committee, serviced by a small secretariat hosted by UNCDF, will focus its activities in four major areas: communication initiatives to build broad public awareness; special events; partner engagement; and substantive outcomes for the Year. Этот Комитет, который обслуживается небольшим секретариатом в ФКРООН, сосредоточит свою деятельность в четырех основных областях: инициативы в области коммуникации для расширения осведомленности среди населения; специальные мероприятия; вовлечение партнеров; и основные итоги Года.
A more systematic manner of engagement would have significantly improved the humanitarian community's understanding of the environment in which it was working and contributed to a more sustainable provision of assistance, as well as to local and national capacity-building. Более систематическое вовлечение значительно улучшило бы понимание гуманитарным сообществом той среды, в которой оно работает, и способствовало бы более устойчивому оказанию помощи, а также наращиванию местного и национального потенциала.
Provided coordination and technical expertise in the area of civil society engagement to the International Narcotics Control Board in 2010. осуществляла координацию деятельности Международного комитета по контролю над наркотиками, направленной на вовлечение гражданского общества, и оказывала ему техническую экспертную помощь в этой области в 2010 году;
This puts at risk the engagement of the public and private sectors in the mitigation of climate change, and with it the considerable benefits evident to date in terms of technology transfer and sustainable development. Это ставит под угрозу вовлечение государственного и частного секторов в деятельность по смягчению последствий изменения климата, а также значительные и уже очевидные сегодня выгоды в области передачи технологии и устойчивого развития.
Among the success factors of the project is the active engagement of various stakeholders, such as the media, civil society organizations, the private sector and the general public, and cooperation among government agencies. К факторам успеха этого проекта относится активное вовлечение различных заинтересованных участников, таких как средства массовой информации, организации гражданского общества, частный сектор и общественность, а также сотрудничество между правительственными учреждениями.
The broad scope of the areas covered under article 6 makes target-setting a complex exercise, which calls for the engagement of many sectors and the division of tasks among different authorities. Широкий круг областей, охватываемых в статье 6, делает установление целей сложной задачей, для достижения которой необходимо вовлечение многих секторов и распределение задач между различными органами власти.
Participants recognized that participation by Governments was important and, at the same time, suggested that engagement on Internet governance by civil society entities that were not involved in information technology needed to be better developed and encouraged. Участники признают важное значение участия представителей правительств, предлагая при этом совершенствовать и поощрять вовлечение организаций гражданского общества, не связанных со сферой информационных технологий, в процесс управления Интернетом.
While it was certainly necessary to engage a wide range of actors in fulfilment of the Subcommittee's mandate, not only within treaty bodies but also across the United Nations system, such engagement posed practical challenges. Наряду с очевидной необходимостью вовлекать широкий круг участников в выполнение задач Подкомитета, не только по линии договорных органов, но и в рамках других подразделений системы Организации Объединенных Наций, такое вовлечение сопряжено с практическими трудностями.