Английский - русский
Перевод слова Engagement
Вариант перевода Вовлечение

Примеры в контексте "Engagement - Вовлечение"

Примеры: Engagement - Вовлечение
Large-scale projects could be preceded by a needs-assessment phase aimed at determining the exact needs of the stakeholders so as to ensure their effective engagement and ownership from the beginning. Крупномасштабным проектам могут предшествовать оценочные мероприятия с целью определить, какие именно потребности ощущаются у заинтересованных сторон, с тем чтобы обеспечить их эффективное вовлечение и сопричастность с самого начала.
During the reporting period, the Government of Georgia has formulated and endorsed a plan of action, entitled "State strategy on occupied territories: engagement through cooperation". За отчетный период правительство Грузии подготовило и утвердило план действий, озаглавленный «Государственная стратегия в отношении оккупированных территорий: вовлечение путем сотрудничества».
The Board also considers that effective change management will also require effective engagement, support and leadership from senior management across the United Nations. Комиссия также считает, что для эффективного управления преобразованиями также потребуется активное вовлечение в эту деятельность старшего руководства в рамках всей Организации Объединенных Наций и обеспечение его поддержки и лидерства.
(c) The engagement of the private sector in mitigation efforts. с) Вовлечение частного сектора в деятельность по предотвращению изменения климата.
Official statistics: stakeholder engagement, user consultation and the planning process Официальная статистика: вовлечение заинтересованных сторон, консультации с пользователями и процесс планирования
User engagement involves both consultation and planning, particularly so under a decentralised statistical service where most departments will be users as well as producers of statistics. Вовлечение пользователей предусматривает одновременно как консультирование и планирование, поскольку, в частности, в условиях децентрализованной статистической службы большинство департаментов будут являться и пользователями, и разработчиками статистики.
It has been noted that such efforts should complement more States Parties intensifying engagement of States not parties at the officials' level and further non-governmental advocacy. Было отмечено, что такие усилия следует дополнить за счет того, чтобы больше государств-участников интенсифицировали вовлечение государств-неучастников на уровне официальных лиц и продвигали неправительственную пропаганду.
This will ensure the engagement of women and young people and the integration of population, gender and reproductive health issues into local planning and decision-making processes. Это обеспечит вовлечение женщин и молодежи и включение вопросов народонаселения, гендера и репродуктивного здоровья в процесс местного планирования и принятия решений.
With the active engagement of the Government, communities, civil society and children, national accountability mechanisms must aim to hold all actors responsible for their actions. Используя активное вовлечение государственных органов, общин, гражданского общества и детей, национальные механизмы подотчетности должны обеспечивать ответственность всех сторон за их действия.
This engagement was part of a strategy to institutionalize public oversight of human rights in Brazil, using democratic channels that have been created and legitimized by Brazilian public administration. Их вовлечение было частью стратегии институционализации общественного надзора за положением в области прав человека в Бразилии с использованием демократических каналов, которые были учреждены и узаконены государственной администрацией страны.
The Russian Federation welcomed the measures taken by Brazil to improve the national human rights mechanisms and the engagement of civil society in those processes. Российская Федерация приветствовала принимаемые Бразилией меры по совершенствованию национальных механизмов защиты прав человека и вовлечение в эту деятельность гражданского общества.
The work of the Group focuses on three main areas: research and public policy; advocacy, regulatory and supervisory issues; and private sector engagement. Работа Группы сосредоточена на трех основных областях: исследования и государственная политика; вопросы пропаганды, регулирования и надзора; вовлечение частного сектора.
Attracting the broader interest and more active engagement of all stakeholders, in particular the private sector; с) повышение интереса к процессу всех заинтересованных сторон, в особенности частного сектора, и их более активное вовлечение в процесс;
Early and sustained engagement, comprising a broad range of stakeholders in all policy areas, would increase overall policy coherence. Повышению общего уровня согласованности политики могло бы способствовать своевременное и стабильное вовлечение в работу широкого круга заинтересованных субъектов во всех сферах политики.
Another issue was the substantive engagement of indigenous peoples in the work of both the Permanent Forum and the United Nations agencies. Еще одной проблемой является вовлечение коренных народов в работу по вопросам существа, решаемых как в ходе Постоянного форума, так и в рамках учреждений Организации Объединенных Наций.
In this regard, the engagement of multiple stakeholders, including civil society organizations and vulnerable and disadvantaged groups, is crucial so that their voices can be heard. В этой связи решающее значение имеет вовлечение в эту деятельность многочисленных заинтересованных сторон, включая организации гражданского общества, а также уязвимые и находящиеся в неблагоприятном положении группы, с тем чтобы их голоса могли быть услышаны.
One representative applauded the engagement of a wide range of science and policy experts in the Global Environment Outlook process, which had raised its standing, but called for the focus to remain on that process rather than on the development of new initiatives. Один из представителей приветствовал вовлечение широкого круга экспертов в области науки и политики в процесс подготовки Глобальной экологической перспективы, что повысило ее авторитет, однако при этом призвал уделять особое внимание не разработке новых инициатив, а продолжению этого процесса.
The JISC believes that it is important to enhance the engagement and collaboration of DFPs in the JI process. КНСО полагает, что более активное вовлечение НКЦ в процесс СО и расширение сотрудничества с ними имеет большое значение.
To make the most of the opportunities presented by industry involvement, engagement of industry at both the national and international levels is required. Для того чтобы максимально использовать возможности, которые создает вовлечение промышленности, требуется обеспечить участие промышленности в деятельности как на национальном, так и на международном уровне.
Good practices to support the political engagement of young women and girls focused on research, education of young women leaders and outreach to key community stakeholders. В числе примеров мероприятий, призванных поддержать участие молодых женщин и девочек в политической жизни, следует отметить прежде всего исследование, обучение молодых женщин-руководителей и вовлечение основных сторон на низовом уровне.
The dialogue stressed that greater engagement of all stakeholders and civil society, including the private sector, could contribute to the relevance of the work of the UNEP Governing Council. Участники диалога подчеркнули, что более широкое вовлечение всех заинтересованных сторон и гражданского общества, включая частный сектор, могло бы способствовать повышению актуальности работы Совета управляющих ЮНЕП.
It would also have to discuss the frequency and structure of its own sessions, the possibility of high-level segments, intersessional arrangements, the reconfiguration of the Bureau and the engagement of civil society. Он также должен будет обсудить периодичность своих сессий и их структуру, возможность проведения этапов заседаний высокого уровня, механизмы межсессионной работы, реорганизацию Бюро и вовлечение гражданского общества.
He further stressed that responding to the crisis would require time and resources and that the deployment of a United Nations peacekeeping operation should be part of a broader, long-term engagement of the international community. Кроме того, он подчеркнул, что для урегулирования кризиса потребуются и время, и ресурсы и что развертывание операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира должно предусматривать более широкое и долговременное вовлечение в него международного сообщества.
While the problems were complex, the goal was clear: to achieve sustainable production and consumption through policies that encouraged the engagement of both businesses of all sizes and consumers and benefitted both rich and poor. Хотя проблемы носят сложный характер, цель довольно ясна: добиться устойчивого уровня производства и потребления путем осуществления политики, которая поощряла бы вовлечение в эту деятельность как всех по размеру предприятий, так и потребителей, и действовала бы в интересах как богатых, так и бедных.
In order to ensure success, a deeper consideration of the security issues which give rise to such perspectives is required, in particular those of the nuclear-armed States in order to facilitate their engagement in the proposals put forward by the Open-ended Working Group. Для обеспечения успеха требуется более глубокое рассмотрение вопросов безопасности, которые порождают такие воззрения, в особенности со стороны государств, обладающих ядерным оружием, с тем чтобы облегчить их вовлечение в работу над предложениями, выдвинутыми Рабочей группой открытого состава.