Английский - русский
Перевод слова Enforce
Вариант перевода Обеспечения соблюдения

Примеры в контексте "Enforce - Обеспечения соблюдения"

Примеры: Enforce - Обеспечения соблюдения
Steps have also been taken on land to enforce the sanctions mandated by the Security Council in its resolution 917 (1994). Кроме того, были предприняты меры на суше в целях обеспечения соблюдения санкций, определенных Советом Безопасности в его резолюции 917 (1994).
Measures taken to implement and enforce the provisions of the 1995 Fish Stocks Agreement Меры, принятые в порядке осуществления и обеспечения соблюдения положений Соглашения по рыбным запасам 1995 года
e) Mechanisms to enforce those standards of conduct;60 е) механизмов обеспечения соблюдения таких стандартов поведения60;
In this regard the Agreement preserves the sovereign rights of each Contracting Party to implement and enforce the global technical regulation in accordance with their respective national or regional regulatory process and/or laws. Иными словами, Соглашение сохраняет суверенные права каждой договаривающейся стороны в отношении осуществления и обеспечения соблюдения глобальных технических правил в соответствии с их национальными или региональными нормотворческими процедурами и/или законами.
The laws and regulations should provide clear standards, expectations and actions to be taken by a regulator to enforce these standards and expectations. В законах и положениях должны определяться четкие стандарты, ожидания и действия, которые будут предприниматься регулирующей стороной в целях обеспечения соблюдения этих стандартов и ожиданий.
(c) The accountability mechanisms envisaged to enforce the proposed regulations; с) механизмов подотчетности, предусматриваемых для обеспечения соблюдения предлагаемых положений;
The international community should take appropriate measures to enforce the embargo and to bring to justice individuals and organizations that supply arms illegally within the region. Международному сообществу следует принять необходимые меры для обеспечения соблюдения этого эмбарго и привлечь к ответственности лица и организации, которые незаконно осуществляют поставки оружия в регионе.
The issue also arises as to whether certain flag States have the capability or desire to intervene in order to enforce their own shipping regulations. Возникает также вопрос о том, имеют ли некоторые государства флага возможность или желание вмешиваться в ситуацию в целях обеспечения соблюдения их собственных норм судоходства.
Mechanisms need to be developed to strengthen the capacity to enforce United Nations arms embargoes at the national, regional and international levels. Такие механизмы необходимы для укрепления потенциала обеспечения соблюдения эмбарго Организации Объединенных Наций на поставки оружия на национальном, региональном и международном уровнях.
NPT parties should ensure that their national laws, regulations, and enforcement mechanisms are sufficient to enforce a prohibition on nuclear proliferation activities by non-state actors on their territories. Участники ДНЯО должны обеспечить, чтобы их национальные законы, положения и механизмы правоприменения были в достаточной степени эффективными для обеспечения соблюдения запрета на осуществление на их территории негосударственными субъектами деятельности, связанной с ядерным распространением.
The Superior Council of the Magistracy (SCM) has full authority to investigate and address corruption and enforce high standards of ethical judicial conduct. Высший совет магистратуры (ВСМ) наделен всеми полномочиями для проведения расследований и рассмотрения случаев проявлений коррупции, а также обеспечения соблюдения строгих норм судебной этики.
Legislative measures have also been employed by many countries to enforce the use of seatbelts in cars, helmets for motorcyclists, and to penalize drunk driving. Кроме того, во многих странах применяются законодательные акты для обеспечения соблюдения законности применительно к использованию ремней безопасности в автомобилях, шлемов для мотоциклистов и наказанию за вождение в нетрезвом виде.
In this connection, it was suggested that the mechanism of an independent ombudsman operating in the corporate world to enforce the code of conduct could be a solution. В этой связи было предложено создать в корпоративной среде институт независимого омбудсмена для обеспечения соблюдения кодекса поведения.
Absence of effective mechanisms to challenge discriminatory practices and enforce the right to gender equality guaranteed by the constitution in respect of the actions of public officials and non-state actors. Отсутствие действенных механизмов борьбы с дискриминационной практикой и обеспечения соблюдения права на гендерное равенство, гарантированное Конституцией в отношении действий государственных должностных лиц и негосударственных субъектов.
A new multilateral agency would need to be created to enforce the rules to be established for better and more comprehensive international financial regulation and supervision. Необходимо будет создать новое многостороннее учреждение для обеспечения соблюдения будущих норм в интересах более эффективного и всеобъемлющего международного финансового регулирования и контроля.
Malaysia, Peru and Thailand reported that they had an effective MCS system which was used to enforce fisheries regulations in areas under their national jurisdiction. Малайзия, Перу и Таиланд сообщили, что располагают эффективной системой МКН, которая используется ими для обеспечения соблюдения рыбопромысловых правил в районах под их национальной юрисдикцией.
aim at a reduction in litigation costs for the use of the civil system to enforce intellectual property rights; а) нацелены на снижение судебных издержек для использования гражданской системы обеспечения соблюдения прав интеллектуальной собственности;
In order to enforce the observance of Detention Unit rules by defence counsel: В целях обеспечения соблюдения защитниками правил Отделения содержания под стражей:
Immediate and direct measures by the international community are needed to enforce international law. Для обеспечения соблюдения норм международного права необходимы срочные и непосредственные меры со стороны международного сообщества.
Indeed, the Global Compact does not police companies, nor measure their behaviour and actions, nor enforce its principles. Действительно, Глобальный договор не предусматривает ни контроля за деятельностью компаний, ни оценки их поведения и действий, ни обеспечения соблюдения заложенных в нем принципов.
Facilities to obtain fraudulent passports, a lack of political will and poorly equipped and trained law enforcement staff all combine to make the travel ban difficult to enforce. Возможности получения поддельных паспортов, отсутствие политической воли и бедная техническая оснащенность и подготовка сотрудников правоохранительных органов - все это вместе делает задачу обеспечения соблюдения запрета на поездки трудновыполнимой.
In terms of implementation, it is important for States to put into place a national framework to implement and enforce applicable rules and standards contained in international instruments. В плане осуществления государствам необходимо создавать национальные рамки осуществления и обеспечения соблюдения применимых норм и стандартов, содержащихся в международных документах.
The report added that States should take immediate steps to effectively implement and enforce, within their jurisdiction, all arms embargoes and sanctions decided by the Security Council. В докладе было также заявлено, что государства должны незамедлительно предпринять шаги в целях осуществления и обеспечения соблюдения в пределах своей юрисдикции всех эмбарго в отношении оружия и санкций, введенных Советом Безопасности.
The communities can also protect the forests from illegal logging and clearing, providing essential support to Government forest agencies that lack adequate means to enforce forest protection law. Местное население может также обеспечивать охрану лесов от незаконной вырубки и сведения, оказывая тем самым незаменимую поддержку государственным лесохозяйственным учреждениям, которым не всегда хватает надлежащих средств для обеспечения соблюдения законодательства об охране лесов.
However, MINUSTAH is seriously challenged to enforce this clause because it would serve to discourage the very few vendors who are willing to engage in contracts with the Mission. Вместе с тем, МООНСГ сталкивается с серьезной проблемой в плане обеспечения соблюдения этой оговорки, поскольку ее применение может еще более сузить и без того ограниченное число подрядчиков, которые готовы заключить контракты с Миссией.