Английский - русский
Перевод слова Enforce
Вариант перевода Обеспечения выполнения

Примеры в контексте "Enforce - Обеспечения выполнения"

Примеры: Enforce - Обеспечения выполнения
But there is no legal or institutional means to enforce child support decisions. Однако для обеспечения выполнения решений об уплате алиментов отсутствуют какие бы то ни было правовые или институциональные средства.
Municipalities can also designate local inspectorates to enforce the regulations within their purview. Муниципальные органы могут также назначать местные инспекционные группы для обеспечения выполнения норм и требований в соответствии с возложенными на них обязанностями.
Police, prosecutors and legal and judicial personnel need to be trained to enforce national laws. В целях обеспечения выполнения таких национальных законов необходимо организовать соответствующую подготовку для сотрудников полиции, прокуроров и юридического и судебного персонала.
Consequently, the author submits that he has no opportunity to enforce the Committee's Views in the present case. Соответственно, автор утверждает, что у него нет возможности для обеспечения выполнения соображений Комитета в рамках нынешнего дела.
States should take corrective action where necessary to enforce agreements and protect tenure and other rights and provide mechanisms whereby aggrieved parties can request such action. При необходимости обеспечения выполнения соглашений и защиты прав владения и пользования и иных прав государствам следует принимать корректирующие меры и обеспечивать наличие механизмов, посредством которых пострадавшие стороны могли бы потребовать принятия таких мер.
The bill recommended the establishment of a national commission for persons with disabilities to enforce its provisions once it was passed. В указанном законопроекте содержится рекомендация о создании национальной комиссии для инвалидов в целях обеспечения выполнения содержащихся в нем положений, после того как он будет принят.
The introduction of appropriate controls to enforce the contents of the Common Position is currently under way. Введение надлежащих мер контроля для обеспечения выполнения положений документа об общей позиции в настоящее время находится в стадии реализации.
Generally speaking, mechanisms meant to enforce judicial decisions have not been effective enough. В целом же все еще имеются недостатки в работе механизмов обеспечения выполнения судебных решений.
Some States have highly developed transfer controls and systems in place to enforce them stringently. Некоторые страны имеют хорошо разработанный механизм контроля над поставками, а также жесткую систему обеспечения выполнения на местах.
A key area for cooperation in this regard is the establishment of institutional mechanisms to monitor and enforce cooperative arrangements. Важным направлением совместных действий в этой связи является создание институциональных механизмов для контроля и обеспечения выполнения таких договоренностей.
It is therefore necessary to take steps to enforce these provisions. Поэтому необходимо принять меры для обеспечения выполнения этих положений.
Overseas Territory Governments may have to introduce laws and set up bodies to enforce the treaty obligations before extension takes place. Правительствам заморских территорий, возможно, необходимо будет ввести законы и учредить органы для обеспечения выполнения договорных обязательств, прежде чем на них будут распространены эти соглашения.
We do not have our own police force to enforce our decisions. Мы не располагаем своими собственными полицейскими силами для обеспечения выполнения наших решений.
This calls for more proactive measures by States to enforce the objectives of the travel ban. Это требует более инициативных мер со стороны государств для обеспечения выполнения целей запрета на поездки.
However, the resources are rarely available to enforce detailed regulations and standards. В то же время редко выделяются ресурсы, предназначающиеся для обеспечения выполнения конкретных правил и регулирующих положений.
The political will and incentives to enforce existing laws and regulations remain weak in many countries. Во многих странах по-прежнему не хватает политической воли и стимулов, необходимых для обеспечения выполнения существующего законодательства и норм.
Parties to the Convention must have an appropriate national regulatory framework to implement and enforce the requirements of the Convention. Стороны Конвенции должны располагать соответствующей нормативно-правовой базой для осуществления и обеспечения выполнения требований Конвенции.
The short period of limitation significantly reduced the ability to enforce the Law. Короткий период срока давности значительно сокращал возможность обеспечения выполнения закона.
The problem is that the General Assembly has no muscle to enforce its resolutions. Проблема заключается в том, что Генеральная Ассамблея не имеет практических средств для обеспечения выполнения своих резолюций.
Today it embraces establishing complex regimes to enforce its decisions and passing resolutions of general rather than specific application. Сегодня к ним относятся введение сложных режимов для обеспечения выполнения его решений и принятие резолюций, скорее общего, чем специального применения.
Far from limiting control, the provision actually provides that the State will act to enforce the Council's decision. Вовсе не ограничивая возможности контроля, данное положение фактически предусматривает, что государство будет принимать меры для обеспечения выполнения решения совета.
The Mission also continued to provide technical advice and monitoring of the capacity of the Forestry Development Authority to enforce key regulations in this sector. Кроме того, в рамках обеспечения выполнения ключевых норм регулирования лесного хозяйства Миссия продолжала предоставлять технические консультации Управлению по освоению лесных ресурсов и наблюдать за его потенциалом.
The Ministry of Gender, Children and Social Development oversees the anti-trafficking efforts and works with the National Police Service to enforce the Act. Министерство по гендерным вопросам, по делам детей и социальному развитию отвечает за меры по борьбе с торговлей людьми и взаимодействует с национальной службой полиции в целях обеспечения выполнения упомянутого Закона.
Omission by States to legislate and enforce regulatory frameworks with respect to the food industry may in itself be a violation of the right to health. Бездействие государств в части законодательного закрепления норм, регулирующих деятельность компаний - производителей продовольствия, и обеспечения выполнения этих норм может само по себе рассматриваться как нарушение права на здоровье.
The arms trade treaty should also set out the practical measures that States should put in place to properly monitor and enforce the treaty. В договоре о торговле оружием также должны быть определены практические мероприятия, которые государства будут обязаны осуществлять в целях надлежащего мониторинга и обеспечения выполнения договора.