Английский - русский
Перевод слова Enforce
Вариант перевода Обеспечению соблюдения

Примеры в контексте "Enforce - Обеспечению соблюдения"

Примеры: Enforce - Обеспечению соблюдения
This again confirms that the customs authorities have not been tasked to enforce the sanctions regime in the absence of the requisite legal obligation. Это служит еще одним подтверждением того, что перед таможенной службой не была поставлена задача по обеспечению соблюдения режима санкций в условиях отсутствия необходимых правовых обязанностей.
It consists of international law experts with a mission to enforce international human rights and humanitarian law to advance gender equality. В состав Центра входят эксперты по международному праву, перед которыми поставлена задача содействовать обеспечению соблюдения международных норм в области прав человека и гуманитарного права в целях достижения равенства между мужчинами и женщинами.
Haitian society cannot elude the issue, and political authorities should demonstrate the will to enforce legislation and reduce exemptions. Гаитянское общество не может уклоняться от решения этого вопроса, и органы политической власти должны продемонстрировать свою готовность к обеспечению соблюдения законодательства и сокращению налоговых льгот.
Every effort must be made to put an end to violence and terror against civilians, including measures to enforce respect for international law. Необходимо приложить максимальные усилия, чтобы положить конец насилию и террору против гражданского населения, в том числе принять меры по обеспечению соблюдения норм международного права.
As far as it is concerned, Eritrea has taken measures to enforce the arms embargo. Что касается самой Эритреи, то она принимает меры к обеспечению соблюдения эмбарго на поставки оружия.
Regulation 32 gives authorities the powers to enforce the regulations. Положением 32 предусматриваются полномочия соответствующих органов по обеспечению соблюдения положений.
Government departments, particularly the Labour Department, vigorously enforce the rights and benefits of imported workers. Государственные ведомства, в частности Департамент труда, принимают решительные меры по обеспечению соблюдения прав и привилегий трудящихся-мигрантов.
This inadequate legal harmonization and policy coordination has resulted in a limited capacity to enforce existing measures. Это отсутствие должного согласования законодательства и координации политики привело к ограничению возможностей по обеспечению соблюдения принятых мер.
National and local government authorities with powers to enforce compliance can benefit from sharing their experiences at the bilateral and international level. Государственные и местные органы управления, обладающие полномочиями по обеспечению соблюдения таких положений, могут извлекать пользу из обмена имеющимся у них опытом на двустороннем и международном уровнях.
The Ministry should also take steps to enforce the Labour Code in all factories, in particular in the garment industry. Министерству следует также принять меры по обеспечению соблюдения положений Трудового кодекса на всех предприятиях, в частности на швейных фабриках.
The Committee further recommends that there be effective legislation to enforce the prohibition of discrimination. Комитет рекомендует далее принять эффективное законодательство по обеспечению соблюдения запрета на дискриминацию.
Action to enforce the law took place in accordance with known and established procedures. Действия по обеспечению соблюдения правовых норм предпринимаются в соответствии с известными и установленными процедурами.
UNIFIL needs to be there, but a policy that addresses how States can enforce the embargo also needs to be articulated. Там должны присутствовать ВСООНЛ, но необходимо также разработать стратегию по обеспечению соблюдения государствами эмбарго.
The international community must unite and act collectively to strengthen and enforce the non-proliferation regimes. Международному сообществу надлежит объединиться и принимать коллективные меры по укреплению и обеспечению соблюдения режимов нераспространения.
The Act also allowed Namibia to enforce fishery management measures of fishery organizations to which it is a party. Акт также допускает осуществление Намибией действий по обеспечению соблюдения рыбохозяйственных мер, предусматриваемых рыбохозяйственными организациями, в которых она участвует.
Further, the Government "makes no serious efforts to enforce". Кроме того, правительство «не прилагает серьезных усилий по обеспечению соблюдения».
The capacity of Sierra Leone to implement and enforce legislation must be increased. Необходимо укрепить потенциал Сьерра-Леоне по осуществлению и обеспечению соблюдения законов.
Legal preconditions have been created in the Republic of Lithuania to apply special measures to enforce gender equality. Для применения специальных мер по обеспечению соблюдения гендерного равенства в Литовской Республике были созданы предварительные юридические условия.
UNHCR has taken measures to enforce the existing procurement guidelines to ensure more consistency and efficiency in the procurement process. УВКБ приняло меры по обеспечению соблюдения существующих руководящих принципов закупочной деятельности, с тем чтобы добиться упорядоченности и эффективности закупочного процесса.
Moreover, there have been some encouraging efforts to enforce the existing policies, laws and regulations. Кроме того, предпринимается рад обнадеживающих шагов по обеспечению соблюдения существующих стратегий, законов и норм.
I urge the authorities to ensure that these units have the mandate and capacity to enforce national child protection legislation. Я настоятельно призываю власти обеспечить, чтобы эти подразделения располагали мандатом и полномочиями по обеспечению соблюдения национального законодательства в области защиты детей.
States parties shall develop necessary legislative and administrative measures to enforce this Treaty, including appropriate law enforcement and judicial mechanisms. Государства-участники разрабатывают необходимые законодательные и административные меры по обеспечению соблюдения Договора, включая соответствующие правоприменительные и судебные механизмы.
United Nations country teams in Belarus, Indonesia and Sri Lanka and will support multisectoral interventions to enforce national laws addressing violence against women and girls. Страновые группы Организации Объединенных Наций в Беларуси, Индонезии и Шри-Ланке будут поддерживать комплексные мероприятия по обеспечению соблюдения национального законодательства в области борьбы с насилием над женщинами и девочками.
It commended efforts to enforce the rights of the child, achieve gender equality and eradicate the trafficking in persons. Беларусь позитивно оценила усилия по обеспечению соблюдения прав ребенка, достижению гендерного равенства и ликвидации торговли людьми.
The regulator must be endowed with the power to enforce existing regulations and the contractual agreements. Регулирующий орган должен обладать полномочиями по обеспечению соблюдения существующих предписаний и договорных обязательств.