Most multilateral export control mechanisms to date have focused on how to enforce reliable end-use certification effectively. |
Большинство многосторонних механизмов экспортного контроля, имеющихся на настоящий момент, сфокусированы на том, как эффективно обеспечить соблюдение надежных мер сертификации конечных пользователей. |
WFP continues to urge more effective action by governorate authorities to enforce correct registration procedures. |
МПП по-прежнему настоятельно призывает руководство мухафазы принять более эффективные меры для того, чтобы обеспечить соблюдение надлежащих процедур регистрации. |
In accordance with articles 88 - 90 of the 1994 Dakar Treaty, UEMOA member States are required to enforce community competition rules. |
В соответствии со статьями 88-90 Дакарского договора 1994 года государства - члены ЗАЭВС должны обеспечить соблюдение правил конкуренции ЗАЭВС. |
A desk-to-desk message was issued in March 2014 to enforce the requirement and UNODC is monitoring progress. |
В марте 2014 года было опубликовано послание на уровне подразделений с целью обеспечить соблюдение этого требования, и в настоящее время УНП ООН занимается отслеживанием прогресса в этом вопросе. |
The Department of Field Support will liaise with the missions to enforce the guidance on the reserve stock requirements. |
Департамент полевой поддержки будет поддерживать связь с миссиями с целью обеспечить соблюдение руководящих указаний в отношении необходимых резервных запасов. |
This aspect notwithstanding, greater efforts should be made to enforce the arms embargo on Somalia. |
Несмотря на это, будет необходимо приложить дополнительные усилия, с тем чтобы обеспечить соблюдение эмбарго на поставки оружия в Сомали. |
However, only one country indicated that it possessed sufficient resources fully to enforce those laws. |
В то же время лишь одна из этих стран указала, что она располагает достаточным объемом ресурсов для того, чтобы в полной мере обеспечить соблюдение этих законов. |
The Administrative Support Division will remind UNMEE to enforce the established procedures relating to the payment of special rates. |
Отдел административной поддержки напомнит МООНЭЭ, что она должна обеспечить соблюдение установленных процедур в отношении выплат по специальным ставкам. |
International military operations can enforce ceasefire agreements or monitor and ensure their implementation, thus contributing to stabilization of the situation on the ground. |
Международные военные операции могут обеспечить соблюдение соглашений о прекращении огня или осуществление контроля и обеспечение их осуществления, тем самым содействуя стабилизации обстановки на местах. |
Arms embargoes have, however, proved to be extremely difficult to enforce. |
Вместе с тем практика подтверждает, что обеспечить соблюдение эмбарго на поставки оружия крайне сложно. |
Alexander found it necessary to issue an additional decree (April 1503), directing his vice-regent to enforce the law. |
Александр счел необходимым выпустить дополнительный указ (апрель 1503), направив его наместникам, чтобы обеспечить соблюдение закона. |
In this position, he tried to enforce Kentucky's neutrality policy in the early days of the Civil War. |
На этих постах Бакнер попытался обеспечить соблюдение штатом Кентукки нейтралитета в первые дни Гражданской войны. |
Monitoring illegal child-labour practices in both small and large businesses will require governmental and intergovernmental efforts to enforce international agreements and national legal frameworks. |
Для осуществления контроля за незаконной практикой использования детского труда как на малых, так и на крупных коммерческих предприятиях необходимы меры на правительственном и межправительственном уровне, которые позволят обеспечить соблюдение международных соглашений и национального законодательства. |
We would like to call on the Security Council to enforce the arms embargo against Somalia. |
Нам хотелось бы призвать Совет Безопасности обеспечить соблюдение установленного в отношении Сомали эмбарго на поставки оружия. |
The Special Representative calls on State and Entity authorities to enforce the comprehensive legal protections against discrimination in employment that already exist. |
Специальный представитель призывает власти государства и образований обеспечить соблюдение всеобъемлющих правовых положений о защите от дискриминации в области занятости, которые уже существуют. |
The Committee recommends the adoption of an accessible complaints procedure to enforce constitutional guarantees. |
Комитет рекомендует принять доступную процедуру подачи ходатайств, с тем чтобы обеспечить соблюдение конституционных гарантий. |
The situation is further complicated by the lack of political will and inadequate capacity to enforce issued water legislation. |
Ситуация еще больше осложняется отсутствием политической воли и неспособностью обеспечить соблюдение принятых законов о водопользовании. |
Applicant countries need to introduce and enforce legislation on anti-dumping, countervailing and contingency trade-protection in conformity with the WTO agreements. |
Ходатайствующие страны должны принять и обеспечить соблюдение законодательства по антидемпинговым, компенсационным и чрезвычайным мерам торгового протекционизма в соответствии с соглашениями ВТО. |
International peacekeepers should enforce such a truce. |
Международные миротворческие силы должны обеспечить соблюдение перемирия. |
Any interested party has the right to invoke the Convention and petition the Libyan judiciary to enforce the rights recognized therein. |
Любая заинтересованная сторона имеет право сослаться на Конвенцию и подать в ливийские судебные органы заявление с требованием обеспечить соблюдение признанных в ней прав. |
The Parliament then entrusted the Council of Ministers with the task of adopting the adequate methods to enforce the law relative to compulsory and free basic education. |
Впоследствии парламент поручил Совету министров разработать надлежащие процедуры, призванные обеспечить соблюдение закона об обязательном и бесплатном начальном образовании. |
Women call upon governments to enforce the "polluter pays" principle at all levels. |
Женщины призывают правительства обеспечить соблюдение на всех уровнях принципа «платит загрязнитель». |
In his opinion, the Council should focus more on how it can better enforce its resolutions. |
По его мнению, Совету следует уделять больше внимания тому, как лучше обеспечить соблюдение своих резолюций. |
Parties should develop and enforce a legislative or regulatory framework for a phase-out programme. |
Сторонам следует разработать и обеспечить соблюдение законодательной или нормативно-правовой базы для программы поэтапного отказа. |
JS2 stresses that Spain must show evidence of a real political will to end impunity and enforce the absolute prohibition of torture under any circumstances. |
В СП2 подчеркивается, что Испания должна проявить реальную политическую волю, чтобы положить конец безнаказанности и обеспечить соблюдение абсолютного запрета на применение пыток при любых обстоятельствах. |