Английский - русский
Перевод слова Enforce
Вариант перевода Осуществления

Примеры в контексте "Enforce - Осуществления"

Примеры: Enforce - Осуществления
Individuals and the HKSAR Government have the same access to the courts to enforce legal rights or defend an action. Граждане и правительство ОАРГ обладают одинаковым доступом к судам с целью осуществления законных прав или ответа по иску.
However, it is concerned about the lack of information on any measures taken to effectively enforce the Code. Вместе с тем он озабочен отсутствием информации о каких бы то ни было принятых мерах по обеспечению эффективного осуществления Кодекса.
Accountability requires robust regulatory frameworks across all sectors of employment, with independent mechanisms, to enforce rights and monitor compliance. Подотчетность подразумевает наличие эффективной системы регулирования с независимыми механизмами во всех секторах занятости для осуществления прав и контроля за соблюдением норм.
Ms. Morvai said that, in addition to awareness-raising, women also needed legal assistance to enforce their rights. Г-жа Морваи говорит, что, помимо информирования женщин, женщинам также необходимо оказывать правовую помощь в отношении осуществления своих прав.
Fourthly, a large number of States lack the capacity - legal, administrative and financial - to enforce sanctions. В-четвертых, значительное число государств не имеет правового, административного и финансового потенциала для осуществления санкций.
Please describe the efforts undertaken to overcome this problem, including measures to effectively enforce the amended Wills and Inheritance Act. Просьба указать, какие предпринимаются усилия по преодолению этой проблемы, включая меры по обеспечению эффективного осуществления закона о завещаниях и наследовании.
Other authorizations to use force have been issued by the Security Council in order to enforce protective measures of a humanitarian character. Кроме того, разрешения на применение силы давались Советом Безопасности в целях осуществления защитных мер гуманитарного характера.
Strengthening the provincial power might result in a substantial weakening of the capacity to enforce legislation. Укрепление руководства провинций может привести к значительному ослаблению возможностей в плане осуществления законодательства.
She would welcome information on measures to enforce the Family Code and to disseminate it among women. Она была бы признательна за предоставление информации о мерах, принимаемых в целях осуществления Кодекса о семье и распространения информации о нем среди женщин.
The need to enforce Security Council resolutions is also highlighted. Подчеркивается также необходимость осуществления в полном объеме резолюций Совета Безопасности.
Moreover, many municipalities have established agencies to monitor and enforce anti-discrimination legislation. Кроме того, во многих муниципалитетах созданы агентства для контроля и осуществления антидискриминационного законодательства.
She requested more information on how jobs were classified and on the machinery available to enforce labour laws. Она просит представить больше информации о методах классификации профессий и механизме осуществления законов о труде.
JS9 recommended that Haiti strengthen administrative infrastructure to monitor and enforce all rights contained in the Labor Code. В СП 9 рекомендовалось, чтобы Гаити укрепила административную инфраструктуру в целях мониторинга и осуществления всех прав, предусмотренных в Трудовом кодексе.
They also have the expertise to design and enforce sector-wide commitments. Они обеспечивают также экспертный опыт для разработки и осуществления общесекторальных обязательств.
Attempts by Governments to enforce companies' rights in concession areas have often resulted in evictions and resettlement of artisanal miners. Попытки правительств добиться осуществления прав компаний в районах концессий зачастую приводят к выселению и переселению горняков-старателей.
The Supreme Court has extra-ordinary powers to issue necessary and appropriate writs to enforce such rights or settle the dispute. Верховный суд наделен чрезвычайными полномочиями издавать необходимые и адекватные постановления в целях осуществления этих прав или урегулирования споров.
Individual complaint procedures can only be used to enforce rights that the States parties have bound themselves to under each of the respective treaties. Процедуры, предусматривающие представление индивидуальных жалоб, могут использоваться только для осуществления прав, в отношении которых государство-участник приняло на себя обязательства по каждому из соответствующих договоров.
He questioned the wisdom of implicitly requesting assistance from other mechanisms to enforce the Committee's decision. Он сомневается в целесообразности того, чтобы имплицитно просить другие механизмы о помощи в деле осуществления решения Комитета.
Territorial plans and/or other instruments to enforce regulations are developed, at least for the following: Разработаны территориальные планы и/или другие инструменты осуществления положений, которые касаются, по крайней мере, следующих вопросов:
According to the authors, no efforts have been made to investigate the disappearance or to enforce the Constitutional Court's decision with regard to him. По мнению авторов, не было предпринято никаких усилий для расследования исчезновения или для осуществления решения Конституционного суда в отношении этого лица.
In addition to improving the capacity to adopt and enforce appropriate preventive and response measures, political will and the capacity to address the underlying causes of marine biodiversity loss are also crucial. Помимо расширения потенциала для принятия и осуществления надлежащих мер предупреждения и реагирования, принципиально важное значение имеет политическая воля и возможности по устранению коренных причин утраты морского биоразнообразия.
Courts are generally well-equipped to enforce this obligation. Как правило, суды располагают надлежащими полномочиями для обеспечения осуществления этого обязательства.
Invest in personnel and infrastructure expansion needed to adequately implement and enforce chemicals management programmes. Инвестирование в персонал и в расширение инфраструктуры, необходимой для адекватного осуществления и контроля за осуществлением программ регулирования химических веществ.
Countries also created environmental councils to advise and enforce policies. Страны также создали экологические советы по оказанию консультационной помощи и обеспечению осуществления программ.
The High Courts had almost unlimited powers to enforce fundamental rights. Высокие суды наделены практически неограниченными полномочиями на обеспечение осуществления основных прав.