Английский - русский
Перевод слова Enforce
Вариант перевода Обеспечения соблюдения

Примеры в контексте "Enforce - Обеспечения соблюдения"

Примеры: Enforce - Обеспечения соблюдения
They were commissioned to only enforce traffic laws and were not police officers per se. Они были уполномочены только для обеспечения соблюдения правил дорожного движения и не были полицейскими по сути.
He then left, leaving not a single Roman soldier in Britain to enforce his settlement. Затем он покинул остров, не оставив ни одного римского солдата в Британии для обеспечения соблюдения его условий.
Part 3 and schedule 2 - Amendments made to the Terrorism Act 2000, enforce those provisions. В части З и таблице 2 содержатся поправки к Закону о противодействии терроризму 2000 года в целях обеспечения соблюдения этих положений.
International forces shall be stationed within the region during the transition to maintain the peace and enforce compliance with the final settlement. З. Международные силы размещаются в регионе в течение переходного периода для поддержания мира и обеспечения соблюдения условий окончательного урегулирования.
Despite efforts to enforce women's rights in many areas, such violence was not decreasing. Несмотря на усилия, предпринимаемые в целях обеспечения соблюдения прав женщин во многих областях, масштабы такого насилия не сокращаются.
Besides accepting to enforce these rights within the State, Malta also agreed to provide an external procedure. Помимо признания необходимости обеспечения соблюдения этих прав во внутригосударственном праве, Мальта также приняла решение обеспечить и внешнюю процедуру.
During the reporting period, of paramount importance were the actions taken to implement and enforce binding or non-binding instruments. В течение отчетного периода первостепенную роль играли меры, принятые для выполнения и обеспечения соблюдения имеющих и не имеющих обязательную силу документов.
Then there must be some credible means to enforce such norms if and when they are violated. Наконец, должны существовать некоторые достаточно эффективные методы обеспечения соблюдения таких норм, если они нарушаются.
Provisions for benefit-sharing would also rely on Governments to recognize and enforce this right. В положениях о совместном использовании выгод инициатива признания и обеспечения соблюдения этого права также оставлена за правительствами.
Second, there remains the issue of a suitable international mechanism to define the protected sites and enforce the regulations. Во-вторых, остается проблема создания соответствующего международного механизма для определения защищаемых территорий и обеспечения соблюдения нормативных положений.
Cross-border cooperation between agencies is an efficient means to implement and enforce harmonized regulations such as among customs administrations in a region or sub-region. Эффективным средством осуществления и обеспечения соблюдения согласованных положений является трансграничное сотрудничество между учреждениями, например между таможенными органами одного региона или субрегиона.
Successive Governments have not been able to enforce the law. Последовательно сменяющиеся правительства не преуспели в деле обеспечения соблюдения этого Закона.
She wanted to know why the Constitution was not being used to enforce the standards that had been recognized. Она хотела бы знать, почему положения Конституции не используются для обеспечения соблюдения признанных стандартов.
Legal reform is a necessary step, but inadequate in itself to enforce children's rights. Правовая реформа является важным шагом, однако ее одной недостаточно для обеспечения соблюдения прав детей.
Thus, it is important that other mechanisms to monitor the ethical conduct of defence counsel and to enforce the applicable standards are developed and implemented. Поэтому важно разработать и применять другие механизмы наблюдения за этическим поведением защитников и обеспечения соблюдения применимых стандартов.
Implementation can be improved through greater capacity-building efforts for states that lack the means to enforce arms embargoes. Эффективность осуществления следует повышать на основе активизации усилий по наращиванию потенциала стран, которым не хватает средств для обеспечения соблюдения эмбарго на поставки оружия.
The judiciary and the Governor have a corresponding jurisdiction to uphold and enforce human rights in the Islands. Суды и губернатор обладают соответствующими полномочиями в отношении защиты и обеспечения соблюдения прав человека на островах.
Governments may consider it useful to issue pronouncements on the need to protect and enforce IPRs. Правительства могут счесть полезным открыто заявить о необходимости защиты и обеспечения соблюдения ПИС.
Community involvement in land-use management is essential because the capacity of authorities to enforce the regulations will always be limited. Важное значение имеет участие общин в управлении землепользованием, поскольку возможности органов власти в области обеспечения соблюдения нормативных положений всегда будут ограничены.
Governments should in this regard build up the capacity to enforce these regulations as well as road safety regulations. В этой связи правительствам следует наращивать потенциал для обеспечения соблюдения соответствующих нормативных положений, а также правил безопасности дорожного движения.
Thus, it must work cooperatively to educate, disseminate and enforce the human rights obligations undertaken by the United States. Таким образом, оно должно работать совместно с другими ведомствами в целях проведения просветительской работы, распространения и обеспечения соблюдения обязательств в области прав человека, взятых на себя Соединенными Штатами.
The Government's mining monitors lacked the capacity and resources to enforce the official licensing regime. Правительственные контролеры добычи алмазов не имеют ни возможностей, ни ресурсов для обеспечения соблюдения режима официального лицензирования.
Persons with disabilities should have equal access to effective remedies to enforce their rights and disabilities under such laws. Люди с инвалидностью должны иметь равный доступ к эффективным средствам обеспечения соблюдения своих прав и решения вопросов инвалидности в рамках таких законов.
The capacity of regulatory authorities to enforce the law must be addressed. Следует решить вопрос о потенциале регулирующих органов в плане обеспечения соблюдения закона.
The Security Council today has few arrows in its quiver other than sanctions and military force to enforce non-proliferation agreements. Сегодня Совет Безопасности имеет в своем колчане мало стрел для обеспечения соблюдения соглашений о нераспространении, помимо санкций и военной силы.