Английский - русский
Перевод слова Enforce
Вариант перевода Обеспечения соблюдения

Примеры в контексте "Enforce - Обеспечения соблюдения"

Примеры: Enforce - Обеспечения соблюдения
Governments lack the capacity to enforce and ensure compliance with labour regulations. У правительств не хватает ресурсов для обеспечения соблюдения трудового законодательства.
Practical measures are clearly needed to enforce respect for the Convention. Очевидно, что необходимо принять практические меры для обеспечения соблюдения Конвенции.
The Committee is also concerned about the insufficient legislative measures and judicial resources to enforce responsible paternity. Комитет также обеспокоен недостаточными законодательными мерами и судебными ресурсами для обеспечения соблюдения принципа ответственного отцовства.
We believe that States should be encouraged to enact and enforce national legislation for effective implementation and enforcement of those conventions. Мы считаем, что государства следует побуждать к тому, чтобы принимать и приводить в действие национальное законодательство в целях эффективного осуществления и обеспечения соблюдения этих конвенций.
This agency is empowered to take legal action against delinquent entities to enforce compliance. Бюро наделено полномочиями на принятие мер юридического характера в отношении компаний-нарушителей в целях обеспечения соблюдения.
Improving access to justice also offers the hope of improving the lives of women through the establishment of effective means to enforce their rights. Расширение доступа к правосудию также дает надежду на улучшение условий жизни женщин путем создания эффективных средств для обеспечения соблюдения их прав.
The Panel notes that on 30 July 2014 the Government launched an operation code-named "Rescue", deploying more than 500 personnel nationwide to enforce the emergency measures relating to Ebola containment efforts. Группа принимает к сведению, что 30 июля 2014 года правительство приступило к проведению операции под кодовым названием «Спасение» и развернуло по всей стране свыше 500 человек для обеспечения соблюдения чрезвычайных мер, связанных с усилиями по локализации распространения лихорадки Эбола.
The capacity to enforce appropriate measures already in place needs to be strengthened. необходимо укрепить потенциал в области обеспечения соблюдения уже введенных мер.
Please provide information on steps taken to enforce the existing legislation on the prohibition of child labour and to ensure that children attend school. Просьба представить информацию о мерах, принятых для обеспечения соблюдения действующих положений законодательства, касающихся запрещения детского труда, и обеспечения того, чтобы дети посещали школу.
(b) Endorse and enforce accounting and auditing standards and ethical norms; Ь) утверждения и обеспечения соблюдения бухгалтерских и аудиторских стандартов и этических норм;
Any lack of public trust has to be urgently addressed and specific measures taken to reconnect the public with a judiciary that exists to enforce their rights. Следует в безотлагательном порядке устранять любые признаки общественного недоверия и принимать конкретные меры для восстановления связи населения с судебной властью, которая существует для обеспечения соблюдения его прав.
Based on the limited information available, it remains doubtful whether CARICOM has the power and the effective tools and machinery to enforce competition law. Судя по имеющейся ограниченной информации, КАРИКОМ вряд ли располагает достаточными полномочиями и эффективными инструментами для обеспечения соблюдения законодательства в области конкуренции.
To identify the providers: willingness to provide and need to clearly define and enforce property rights; выявить поставщиков услуг: готовность оказывать услуги и необходимость четкого определения и обеспечения соблюдения имущественных прав;
The Government was not aware of any violations of the arms embargo and would do whatever it could to enforce the arms embargo effectively. Правительству не известно о каких-либо нарушениях эмбарго на поставки оружия и что оно сделает все возможное для эффективного обеспечения соблюдения этого эмбарго.
Functioning regional offices, properly equipped to manage the forest, monitor logging concessions and enforce forest-related laws and regulations функционирующие региональные отделения, надлежащим образом оснащенные для управления лесным хозяйством, контроля за концессиями на лесозаготовку и обеспечения соблюдения законов и положений, касающихся лесов
Cambodia has yet to develop neutral State institutions, checks on executive power, and the means to enforce rights that are guaranteed in the law and the Constitution. Камбодже еще предстоит создать нейтральные государственные институты, систему контроля за исполнительной властью и средства для обеспечения соблюдения прав, гарантированных законодательством и конституцией.
In order to enforce their rights, organisationsorganizations notify the ministry or the local government drafting the relevant regulation of their wish to submit their comments. В целях обеспечения соблюдения их прав организации уведомляют министерства или местные органы управления, разрабатывающие соответствующий нормативный акт, о своем желании представить замечания.
Aware of these problems, all relevant ministries and agencies will take steps to better enforce the country's laws, regulations and policies on gender equality. Все соответствующие министерства и учреждения, зная об этих проблемах, будут принимать меры для более эффективного обеспечения соблюдения законов страны, положений и политики в области гендерного равенства.
Please describe measures taken by the Government to enforce the Employment Act so as to prevent discrimination against women on the grounds of maternity. Просьба рассказать о мерах, принимаемых правительством для обеспечения соблюдения Закона о занятости, с тем чтобы предотвратить дискриминацию в отношении женщин по причине материнства.
The lack of legal mechanisms to enforce the Ivorian sanctions regime in the respective customs legislations of the regional States отсутствие правовых механизмов для обеспечения соблюдения ивуарийского режима санкций в соответствующих таможенных законодательствах региональных государств;
The Ordinance provides for an independent statutory authority, the Privacy Commissioner for Personal Data, to promote, monitor and enforce compliance with its provisions. Закон предусматривает создание независимого уполномоченного по защите конфиденциальности личных данных для поощрения контроля и обеспечения соблюдения его положений.
Implement supervisory controls to enforce compliance with NEX expenditures and OFA balance reconciliation controls introduced in 2011 Внедрение надлежащих мер надзора для обеспечения соблюдения введенных в 2011 году мер контроля в целью согласования расходов по НИС и сальдо СОФ
If steps are not taken by Member States to enforce compliance with the sanctions regime and relevant Security Council resolutions, the work of the Group will have little impact. Если государства-члены не примут мер для обеспечения соблюдения режима санкций и соответствующих резолюций Совета Безопасности, отдача от работы Группы будет незначительной.
The report recommends that the international community improve the design and enforcement of small arms embargoes and enforce criminal sanctions against persons and groups that violate embargoes. В докладе рекомендуется, чтобы международное сообщество повысило уровень планирования и обеспечения соблюдения эмбарго на стрелковое оружие и ввело уголовные санкции против лиц и групп, нарушающих эти эмбарго.
Sixthly, the Security Council must authorize UNPROFOR to use force to ensure respect for the cease-fire and to enforce its relevant resolutions. в-шестых, Совет Безопасности должен уполномочить СООНО применять силу для обеспечения соблюдения прекращения огня и выполнения своих соответствующих резолюций.