The article 5 of the Constitution has defined the obligation that the Albanian state has to enforce the international law. |
В статье 5 Конституции закреплено обязательство албанского государства соблюдать международное право. |
The Committee requested the Government of Jamaica to reconsider its position on that issue and enforce the moratorium on the death penalty. |
Комитет просит правительство Ямайки пересмотреть свою позицию по этому вопросу, а также соблюдать мораторий на смертную казнь. |
But it does not excuse you of the obligation to enforce the law. |
Но это не избавляет вас от обязательства соблюдать закон. |
They make it their responsibility to enforce it. |
Они считают своей обязанностью принуждать соблюдать его. |
I do think we try harder to enforce our gun laws. |
Я считаю, что мы больше стараемся соблюдать законы, касающиеся оружия. |
Even if governments try to enforce the law, companies have armies of lawyers to run circles around them. |
Даже если правительства пытаются соблюдать закон, у компаний есть армии юристов, чтобы отводить от них любые претензии. |
It's a very difficult rule to enforce, the not pointing at the king's hut. |
Довольно тяжело соблюдать это правило - не указывать на царскую хижину. |
Ms. Boyd-Knights said that the principle of equal pay for equal work was difficult to enforce among smaller employers. |
Г-жа Бойд-Найтс говорит, что мелких работодателей трудно заставить соблюдать принцип равной оплаты за равный труд. |
Theatres and video outlets are obliged by law to enforce the age limitations. |
В соответствии с законом кинотеатры и магазины, торгующие видеоматериалами, обязаны соблюдать возрастные ограничения. |
It is difficult, therefore, to assess whether States are in fact able to enforce the Travel Ban on the ground. |
Поэтому трудно определить, способны ли государства действительно соблюдать запреты на поездки. |
CRC recommended that Uganda fully enforce the age of marriage set out in the law for all forms of marriage. |
КПР рекомендовал Уганде строго соблюдать законодательство о брачном возрасте применительно ко всем видам браков. |
At the core of these efforts lies the need to build the capacity of States to adhere to, implement and enforce relevant international instruments. |
В основе всех этих усилий - необходимость повысить способность государств уважать, выполнять и соблюдать соответствующие международные документы. |
The Government nevertheless continued to enforce a de facto moratorium on executions. |
Тем не менее правительство продолжает соблюдать фактический мораторий на приведение казней в исполнение. |
Your job is to enforce the law, yet you have repeatedly ignored it. |
Ваша работа в том, чтобы соблюдать закон, пока же вы им неоднократно пренебрегали. |
You're supposed to enforce the laws of Wayward Pines. |
Тебе полагается соблюдать законы Уэйуорд Пайнс. |
It encouraged China to enforce the Open Government Information ordinance to make it easier for the public to access information. |
Она призвала Китай соблюдать закон об открытой государственной информации, чтобы облегчить общественности доступ к информации. |
22.1 States shall ensure, through law and other appropriate means, that local and national governments are legally obliged to respect, implement and enforce decisions made by relevant restitution bodies. |
22.1 Государства обеспечивают в законодательном порядке или с помощью других надлежащих средств, чтобы местные и национальные правительства были юридически обязаны уважать, выполнять и соблюдать решения, вынесенные соответствующими реституционными органами. |
Member States were bound by the SADC declaration on gender and development to enforce the principle of equal pay. |
Кроме того, в декларации Сообщества по вопросу о равноправии мужчин и женщин и развитии к государствам-членам обращен призыв соблюдать принцип равной оплаты за равный труд. |
Urges States to adopt and enforce legislation that prohibits corruption, including that committed by public officials; |
настоятельно призывает государства принять и соблюдать законодательство, которое запрещает коррупцию, в том числе среди государственных служащих; |
The Committee also recommends that the State party strictly enforce the domestic and international standards for environmental protection, so as to prevent harmful effects on the health of the population in Estonia. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику строго соблюдать внутренние и международные стандарты охраны окружающей среды в целях предотвращения пагубных последствий для здоровья населения Эстонии. |
Furthermore, the Committee calls on the State party to strictly enforce the relevant laws on the liability of the media when reporting or publishing racist statements. |
Кроме того, Комитет призывает государство-участник строго соблюдать соответствующее законодательство об ответственности средств массовой информации, передающих или публикующих расистские высказывания. |
(a) Take all possible measures to prevent the recruitment of children and enforce its legislation strictly; |
а) принять все возможные меры по недопущению призыва детей в армию и строго соблюдать свое законодательство; |
My concern is who will enforce them? |
Важно то, кто будет их соблюдать? |
The Committee urges the State party to adopt a firm stand against the use of ethnic lines for political purposes, to strictly enforce the legislation on hate speech and incitement to hatred, and to investigate all allegations brought to its attention. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник занять твердую позицию против использования этнических признаков в политических целях, строго соблюдать законодательство, касающееся ксенофобных высказываний и подстрекательства к ненависти, а также расследовать все доведенные до его сведения утверждения. |
The Committee was informed of Thailand's experiences with the recent floods and of its intention to develop a water management plan, to construct additional flood protection barriers and strictly enforce land use control for the mutual benefit of all stakeholders. |
Комитет был проинформирован об опыте Таиланда в связи с недавними наводнениями и об его намерении разработать план управления водными ресурсами, построить дополнительные барьеры для защиты от наводнений и строго соблюдать контроль землепользования в интересах взаимной выгоды всех заинтересованных сторон. |