Английский - русский
Перевод слова Enforce
Вариант перевода Обеспечения соблюдения

Примеры в контексте "Enforce - Обеспечения соблюдения"

Примеры: Enforce - Обеспечения соблюдения
Cromwell immediately took steps to enforce the legislation just passed by Parliament. Кромвель сразу же предпринял шаги для обеспечения соблюдения законодательства, только что прошедшего через парламент.
The need for separate tribunals to enforce special disciplinary standards in the military is not, however, universally recognized. Необходимость создания отдельных трибуналов для обеспечения соблюдения специальных дисциплинарных норм в вооруженных силах признается, однако, не всеми.
The European Union is also reforming its futures markets to enforce speculative positions and reporting requirements in order to promote transparency in the markets. Европейский союз также приступил к реформированию своих фьючерсных рынков для обеспечения соблюдения установленных требований при осуществлении спекулятивных операций и представлении отчетности в целях повышения транспарентности на рынках.
The responses received demonstrate consensus on the need to establish and enforce international standards, including neutral networks, and enhance international cooperation. Полученные ответы свидетельствуют о единодушном признании необходимости разработки и обеспечения соблюдения международных стандартов, в том числе нейтральных сетей, а также активизации международного сотрудничества.
The Government has adopted numerous measures and laws to enforce the environmental norms set forth in disarmament agreements. Правительство приняло много мер и законов для обеспечения соблюдения экологических норм, изложенных в соглашениях по разоружению.
Therefore, neither the federal State nor the Belgian regions have had to adopt additional internal measures to enforce the embargo. Таким образом, ни федеральному государству, ни бельгийским регионам не пришлось принимать дополнительных внутренних мер для обеспечения соблюдения эмбарго.
In particular, the Government's deployment of the armed forces to enforce a curfew and the quarantining of neighbourhoods in Monrovia proved counterproductive. В частности, использование правительством вооруженных сил для обеспечения соблюдения комендантского часа и изоляции кварталов в Монровии оказалось контрпродуктивным.
There is a lack of mechanisms, procedural rules and remedies that are necessary to enforce this legal framework. Механизмы, процессуальные нормы и средства правовой защиты, которые необходимы для обеспечения соблюдения этих нормативных положений, отсутствуют.
The higher number was due to the ongoing replacement of obsolete units to enforce the ratio policy. Большее количество обусловлено проводимой заменой устаревших устройств для обеспечения соблюдения критерия надлежащего соотношения.
To enforce human rights for migrants, migrants must have access to justice without fear of arrest or deportation. Для обеспечения соблюдения своих прав человека мигранты должны иметь доступ к правосудию, не опасаясь ареста или депортации.
Professional opinions have already been sought on the printed form to help enforce the requirement for informed consent. Профессиональное заключение уже в настоящее время запрашивается на официальном бланке в целях обеспечения соблюдения требования об осознанном согласии.
Schedule 2 sets out a range of powers that are granted to the inspectors who enforce this order. В таблице 2 предусматривается целый ряд полномочий инспекторов для обеспечения соблюдения этого указа.
Traditional approaches used in the Badia to enforce grazing rights may play an important role in such a programme. Важную роль в рамках такой программы могут также играть традиционные подходы, применяемые в бадии для обеспечения соблюдения прав на использование пастбищных земель.
A National Inter-Ministerial Task Force was set up to monitor and enforce implementation of the Convention. Была создана национальная межминистерская целевая группа для мониторинга осуществления и обеспечения соблюдения Конвенции.
The capacity to implement and enforce such legislation has improved in all countries. Во всех странах повысился потенциал применения и обеспечения соблюдения такого законодательства.
The Department of Energy has multiple layers of oversight to monitor and enforce contractor's compliance with Departmental requirements. Министерство энергетики создало многоярусную систему надзора для осуществления мониторинга и обеспечения соблюдения подрядчиком требований, установленных министерством.
Resources should be mobilized to strengthen legislative and institutional capacities to enact and enforce chemicals-related laws and regulations. следует мобилизовать ресурсы для укрепления законодательного и организационного потенциалов в интересах введения в действие и обеспечения соблюдения законов и норм, касающихся химических веществ;
Greater efforts are needed to strengthen labour laws and enforce employment contracts aimed at protecting migrant workers. Требуются более активные усилия в деле улучшения законов в области труда и обеспечения соблюдения трудовых контрактов для защиты трудящихся-мигрантов.
These teams were implementing mechanisms to prevent misconduct, enforce United Nations standards on conduct and track misconduct cases. Эти группы занимаются внедрением механизмов для предупреждения проступков, обеспечения соблюдения стандартов Организации Объединенных Наций в отношении поведения и для отслеживания случаев нарушений.
The international community needed to enforce respect for international humanitarian law more vigorously, and monitoring was the first step towards enforcement. Международному сообществу необходимо принять более жесткие меры для обеспечения соблюдения норм международного гуманитарного права, и в этой связи мониторинг является первым шагом на пути применения закона.
The Organization had the means to enforce its resolutions, as it had demonstrated on other occasions. Организация располагает средствами, необходимыми для обеспечения соблюдения своих резолюций; и она доказывала это в других случаях.
With the abolition of the JDCs, it will be necessary to establish new procedures to enforce the rules relating to financial accountability. С упразднением ОДК будет необходимо ввести в действие новые процедуры для обеспечения соблюдения правил, касающихся финансовой подотчетности.
It requires a regulatory environment with relatively strict laws for reporting results and with government having powers to enforce the regulations. Для этого необходимо создать нормативную среду с относительно жесткими законодательными положениями, касающимися представления отчетности о результатах деятельности, и соответствующими полномочиями правительства для обеспечения соблюдения таких положений.
In fact, international recognition of TK protection would require that legal possibilities exist to enforce rights internationally. Действительно, международное признание режима защиты ТЗ потребует создания юридических возможностей для обеспечения соблюдения прав на международном уровне.
The general obligation in the Directive is to provide for remedies necessary to enforce intellectual property rights. Общее обязательство в директиве должно обеспечить средства, необходимые для обеспечения соблюдения прав интеллектуальной собственности.