Английский - русский
Перевод слова Enforce
Вариант перевода Применения

Примеры в контексте "Enforce - Применения"

Примеры: Enforce - Применения
Mechanisms to enforce anti- discrimination Laws and practices still need more strengthening and support. Механизмы обеспечения применения антидискриминационных законов и практики по-прежнему нуждаются в дальнейшем укреплении и поддержке.
The universalization of those Conventions was an indication of both the soundness of their principles and the need to enforce them strictly. Универсализация этих конвенций является свидетельством как обоснованности их принципов, так и необходимости их строго применения.
The agency should have the power and independence to enforce high quality international standards. Такое агентство должно обладать полномочиями и независимостью для применения международных стандартов высокого качества.
The first attempts to enforce the revenue laws were met with stiff resistance from a number of Massachusetts communities. Первая попытка применения нового налогового законодательства встретила сопротивление со стороны ряда массачусетских общин.
No schema found to enforce validation. Не найдена схема для применения проверки.
Political will is still needed to enforce such clauses. Однако для применения таких положений необходимо наличие политической воли.
It also recommended the strengthening of mechanisms to monitor and enforce existing labour standards. Они также рекомендовали укрепить механизмы контроля и применения существующих трудовых норм52.
We exhort the Nation States to create national judicial instruments to ratify and enforce the international instruments that protect indigenous peoples' rights. Мы призываем государства обеспечить национальные юридические инструменты для ратификации и применения международных документов по защите прав коренных народов.
Several States indicated that they had established new visa requirements and adopting stricter criteria to enforce the travel ban after 11 September 2001. Несколько государств сообщили, что после 11 сентября 2001 года они ввели новые требования в отношении виз и установили более строгие критерии для применения запрета на поездки.
The access to justice provisions provide a mechanism (even an incentive) for the beneficiaries to enforce the instrument on the national level. Положения о доступе к правосудию обеспечивают бенефициаров механизмом (даже стимулом) для применения этого правового документа на национальном уровне.
The main problem was to develop cooperation with national authorities to enforce the regulation. Основная проблема заключается в развитии сотрудничества с национальными органами в вопросах применения этих нормативных положений.
Cyprus does not favour any attempt to enforce laws in its territory that are promulgated by other States. Кипр выступает против любой попытки применения на его территории законов, принятых другими государствами.
China has established a system to enforce the laws protecting intellectual property rights. В Китае создана система применения законов о защите прав интеллектуальной собственности.
Please provide information on measures taken or envisaged to be taken to effectively enforce the family laws and existing acts in Nepal. Просьба представить информацию о принятых или планируемых в Непале мерах для эффективного применения законов о семье и существующих указов.
The right to take control includes the right to enforce by any method available under this law. Право осуществлять контроль включает право применения любого метода, предусмотренного этим законодательством.
Mechanisms to enforce anti-discrimination laws and policies need to be strengthened. Необходимо укрепить механизмы применения антидискриминационных законов и политических мер.
It also forms a basis to legally enforce an immediate remedy and is a deterrent against non-performance. Кроме того, это положение служит основой для незамедлительного применения средств правовой защиты и сдерживающим фактором, помогающим предотвратить невыполнение условий.
Thus it was largely left to national courts to enforce international criminal law by prosecuting enemies of all humankind in whose punishment all States had an equal interest. Таким образом, в значительной мере национальным судам предоставляется возможность применения международного уголовного права путем судебного преследования врагов всего человечества, в наказании которых равно заинтересованы все государства.
Under that principle, the commission, NCAs and national courts were given full powers to enforce articles 81 and 82. Согласно этому принципу Комиссия, национальные органы по вопросам конкуренции и национальные суды обладают всеми полномочиями в вопросах применения статей 81 и 39.
Thirdly, States should effectively enforce legislative measures penalizing transnational crime and ensure that their border controls and migration policies were fully compatible with international legal norms and human rights policies. В-третьих, государствам следует добиваться эффективного применения законодательных мер, предусматривающих наказание за транснациональные преступления, и обеспечивать полное соответствие своей политики охраны границ и миграционного контроля международным правовым нормам и политике в области прав человека.
Another issue which was equally important was that of enabling developing countries to enforce competition laws and to achieve capacity building in the area of detecting and investigating RBPs. Еще один не менее важный вопрос заключается в предоставлении развивающимся странам возможности применения законодательства о конкуренции и создания потенциала в области обнаружения и расследования ОДП.
(k) The Government needs to be equipped with sufficient institutional capacity and skills to regulate, monitor and enforce RIFs. к) правительство должно располагать достаточным институциональным потенциалом и навыками, необходимыми для регулирования, мониторинга и применения РИБ.
To more effectively enforce the criminal penalties for official corruption (United States of America); Повышать эффективность применения уголовных наказаний к должностным лицам за коррупцию (Соединенные Штаты Америки);
The Court also had jurisdiction to harmonize legislation between member States and to propose conventions and laws to enforce such conventions in the region. Суд также имеет полномочия согласовывать законодательство между государствами-членами и предлагать конвенции и законы для применения таких конвенций в регионе.
However, inasmuch as this is a direct and binding requirement of the resolution, all States must take steps to enact and enforce the appropriate legislative measures. Однако, поскольку резолюция содержит прямое и обязательное требование, все государства должны предпринять шаги в целях принятия и применения соответствующих законодательных мер.