Английский - русский
Перевод слова Enforce
Вариант перевода Обеспечения соблюдения

Примеры в контексте "Enforce - Обеспечения соблюдения"

Примеры: Enforce - Обеспечения соблюдения
While having to facilitate passengers travelling on legitimate businesses, we realize the need to enforce stricter immigration measures. Стремясь оказывать помощь пассажирам, путешествующим на законных основаниях, мы осознаем необходимость обеспечения соблюдения строгих иммиграционных мер.
In 2001, the equal value wording was reinstated, but the Government has taken few concrete steps to enforce this measure. В 2001 году формулировка "труд равной ценности" была восстановлена, но правительство принимает мало конкретных мер для обеспечения соблюдения данного положения.
In Austria two different regimes are in place in order to enforce the legislative provisions concerning the prevention and suppression of the financing of terrorism. В Австрии существуют две различные системы для обеспечения соблюдения законодательных положений, касающихся предупреждения и пресечения финансирования терроризма.
Countries that use DDT invariably have inadequate legislation or lack capacity to implement or enforce regulations on pesticide management. В странах, где используется ДДТ, неизменно отсутствуют надлежащие законодательные положения или достаточные возможности для установления и обеспечения соблюдения норм обращения с пестицидами.
Ethiopia has established domestic controls and has taken effective measures to enforce controlling procedures. Эфиопия создала национальные механизмы контроля и приняла эффективные меры для обеспечения соблюдения процедур контроля.
HRW recommended that the Labour and Minerals resource ministries undertake sufficient efforts to enforce the prohibition on child labour. ХРУ рекомендовала Министерствам труда и минеральных ресурсов предпринимать достаточные усилия для обеспечения соблюдения запрета на детский труд.
Additionally, mechanisms are often not in place to enforce the compulsory primary education requirements. Кроме того, зачастую отсутствуют механизмы для обеспечения соблюдения требования об общеобязательном начальном образовании.
Other grantees will focus on closing gaps in legislation and strengthening national capacities to implement policies and enforce laws addressing violence against women and girls. Другие грантополучатели направят свои усилия на устранение пробелов в законодательстве и укрепление национального потенциала для осуществления политики и обеспечения соблюдения законов о противодействии насилию в отношении женщин и девочек.
Since 1 July 2005, all pending and new education grants had been withheld from the Territory to enforce compliance. В целях обеспечения соблюдения требований с 1 июля 2005 года приостановлено выделение территории всех неосвоенных и новых субсидий в области образования.
United Nations outposts should be established in producer and consumer countries to enforce the principles set out above. В странах-производителях и странах-потребителях должны быть созданы аванпосты Организации Объединенных Наций для обеспечения соблюдения изложенных выше принципов.
To enforce gender equality in politics, there have actually been proposals to set special measures in laws. Для обеспечения соблюдения гендерного равенства в политике в действительности поступали предложения установить специальные меры в законодательном порядке.
In addition, in prior years, ICPAK did not have the necessary mechanism to enforce learning requirements. Помимо этого, в прошлые годы ИПБК не располагал необходимым механизмом для обеспечения соблюдения требований, касающихся профессионального обучения.
The Department of Field Support will reiterate its reminder to missions to enforce the established procedures relating to vendor performance evaluations. Департамент полевой поддержки вновь напомнит миссиям о необходимости обеспечения соблюдения установленных процедур в отношении оценки исполнения контрактов поставщиками.
In addition, steps should be taken to enforce transparency norms and public accountability for all public companies. Кроме того, следует предпринять шаги для обеспечения соблюдения во всех публичных компаниях стандартов транспарентности и представления открытой отчетности.
Non-abiding partners also include those who do not put in place sufficient measures to enforce the arms embargo. В число таких партнеров также входят те, кто не принял достаточных мер для обеспечения соблюдения эмбарго на поставки оружия.
The absence of legislation minimized the ability of the judicial institutions to enforce law. В отсутствие законодательства судебные учреждения страны располагают лишь минимальными возможностями для обеспечения соблюдения законности.
Grantees work to develop the capacity of relevant stakeholders to enforce laws and implement policies and to improve service quality for survivors. Грантополучатели ведут работу по расширению возможностей соответствующих заинтересованных субъектов в плане обеспечения соблюдения законов и осуществления стратегий и улучшения качества услуг, предоставляемых потерпевшим.
The Eritrean Prison and Rehabilitation Department is working hard to enforce these rights. Департамент тюрем и исправительных учреждений Эритреи прилагает все усилия для обеспечения соблюдения этих прав.
The island territories however do not have enough staff to enforce compliance. Однако островные территории не располагают достаточным персоналом для обеспечения соблюдения соответствующих законов.
No proper arrangements made to enforce implementation of policy at Headquarters Не принято надлежащих механизмов для обеспечения соблюдения соответствующих правил в Центральных учреждениях
States should actively enforce due diligence requirements. Государствам необходимо принимать активные меры для обеспечения соблюдения требований о проявлении должной осмотрительности.
Mechanisms were in place to enforce respect for the rights of disabled persons. В стране действуют механизмы обеспечения соблюдения прав инвалидов.
New facilities are needed, as is a greater financial and human capacity to maintain prison facilities and to enforce respect for international standards. Необходимы новые помещения, поскольку они расширят финансовые и кадровые возможности в плане поддержания тюрем и обеспечения соблюдения международных стандартов.
The Compliance Committee was established in order to facilitate, promote and enforce compliance with the commitments under the Protocol,. Комитет по соблюдению был создан для содействия, поощрения и обеспечения соблюдения обязательств по Протоколу.
Some participants expressed their concern that for low-income developing countries there are not adequate resources available to enforce compliance to the rules, standards and guidelines adopted by governments. Некоторые участники говорили о своей озабоченности по поводу того, что в развивающихся странах с низким уровнем дохода нет достаточных ресурсов для обеспечения соблюдения норм, стандартов и рекомендаций, устанавливаемых правительствами.