While having to facilitate passengers travelling on legitimate businesses, we realize the need to enforce stricter immigration measures. |
Стремясь оказывать помощь пассажирам, путешествующим на законных основаниях, мы осознаем необходимость обеспечения соблюдения строгих иммиграционных мер. |
In 2001, the equal value wording was reinstated, but the Government has taken few concrete steps to enforce this measure. |
В 2001 году формулировка "труд равной ценности" была восстановлена, но правительство принимает мало конкретных мер для обеспечения соблюдения данного положения. |
In Austria two different regimes are in place in order to enforce the legislative provisions concerning the prevention and suppression of the financing of terrorism. |
В Австрии существуют две различные системы для обеспечения соблюдения законодательных положений, касающихся предупреждения и пресечения финансирования терроризма. |
Countries that use DDT invariably have inadequate legislation or lack capacity to implement or enforce regulations on pesticide management. |
В странах, где используется ДДТ, неизменно отсутствуют надлежащие законодательные положения или достаточные возможности для установления и обеспечения соблюдения норм обращения с пестицидами. |
Ethiopia has established domestic controls and has taken effective measures to enforce controlling procedures. |
Эфиопия создала национальные механизмы контроля и приняла эффективные меры для обеспечения соблюдения процедур контроля. |
HRW recommended that the Labour and Minerals resource ministries undertake sufficient efforts to enforce the prohibition on child labour. |
ХРУ рекомендовала Министерствам труда и минеральных ресурсов предпринимать достаточные усилия для обеспечения соблюдения запрета на детский труд. |
Additionally, mechanisms are often not in place to enforce the compulsory primary education requirements. |
Кроме того, зачастую отсутствуют механизмы для обеспечения соблюдения требования об общеобязательном начальном образовании. |
Other grantees will focus on closing gaps in legislation and strengthening national capacities to implement policies and enforce laws addressing violence against women and girls. |
Другие грантополучатели направят свои усилия на устранение пробелов в законодательстве и укрепление национального потенциала для осуществления политики и обеспечения соблюдения законов о противодействии насилию в отношении женщин и девочек. |
Since 1 July 2005, all pending and new education grants had been withheld from the Territory to enforce compliance. |
В целях обеспечения соблюдения требований с 1 июля 2005 года приостановлено выделение территории всех неосвоенных и новых субсидий в области образования. |
United Nations outposts should be established in producer and consumer countries to enforce the principles set out above. |
В странах-производителях и странах-потребителях должны быть созданы аванпосты Организации Объединенных Наций для обеспечения соблюдения изложенных выше принципов. |
To enforce gender equality in politics, there have actually been proposals to set special measures in laws. |
Для обеспечения соблюдения гендерного равенства в политике в действительности поступали предложения установить специальные меры в законодательном порядке. |
In addition, in prior years, ICPAK did not have the necessary mechanism to enforce learning requirements. |
Помимо этого, в прошлые годы ИПБК не располагал необходимым механизмом для обеспечения соблюдения требований, касающихся профессионального обучения. |
The Department of Field Support will reiterate its reminder to missions to enforce the established procedures relating to vendor performance evaluations. |
Департамент полевой поддержки вновь напомнит миссиям о необходимости обеспечения соблюдения установленных процедур в отношении оценки исполнения контрактов поставщиками. |
In addition, steps should be taken to enforce transparency norms and public accountability for all public companies. |
Кроме того, следует предпринять шаги для обеспечения соблюдения во всех публичных компаниях стандартов транспарентности и представления открытой отчетности. |
Non-abiding partners also include those who do not put in place sufficient measures to enforce the arms embargo. |
В число таких партнеров также входят те, кто не принял достаточных мер для обеспечения соблюдения эмбарго на поставки оружия. |
The absence of legislation minimized the ability of the judicial institutions to enforce law. |
В отсутствие законодательства судебные учреждения страны располагают лишь минимальными возможностями для обеспечения соблюдения законности. |
Grantees work to develop the capacity of relevant stakeholders to enforce laws and implement policies and to improve service quality for survivors. |
Грантополучатели ведут работу по расширению возможностей соответствующих заинтересованных субъектов в плане обеспечения соблюдения законов и осуществления стратегий и улучшения качества услуг, предоставляемых потерпевшим. |
The Eritrean Prison and Rehabilitation Department is working hard to enforce these rights. |
Департамент тюрем и исправительных учреждений Эритреи прилагает все усилия для обеспечения соблюдения этих прав. |
The island territories however do not have enough staff to enforce compliance. |
Однако островные территории не располагают достаточным персоналом для обеспечения соблюдения соответствующих законов. |
No proper arrangements made to enforce implementation of policy at Headquarters |
Не принято надлежащих механизмов для обеспечения соблюдения соответствующих правил в Центральных учреждениях |
States should actively enforce due diligence requirements. |
Государствам необходимо принимать активные меры для обеспечения соблюдения требований о проявлении должной осмотрительности. |
Mechanisms were in place to enforce respect for the rights of disabled persons. |
В стране действуют механизмы обеспечения соблюдения прав инвалидов. |
New facilities are needed, as is a greater financial and human capacity to maintain prison facilities and to enforce respect for international standards. |
Необходимы новые помещения, поскольку они расширят финансовые и кадровые возможности в плане поддержания тюрем и обеспечения соблюдения международных стандартов. |
The Compliance Committee was established in order to facilitate, promote and enforce compliance with the commitments under the Protocol,. |
Комитет по соблюдению был создан для содействия, поощрения и обеспечения соблюдения обязательств по Протоколу. |
Some participants expressed their concern that for low-income developing countries there are not adequate resources available to enforce compliance to the rules, standards and guidelines adopted by governments. |
Некоторые участники говорили о своей озабоченности по поводу того, что в развивающихся странах с низким уровнем дохода нет достаточных ресурсов для обеспечения соблюдения норм, стандартов и рекомендаций, устанавливаемых правительствами. |