Английский - русский
Перевод слова Enforce
Вариант перевода Обеспечения соблюдения

Примеры в контексте "Enforce - Обеспечения соблюдения"

Примеры: Enforce - Обеспечения соблюдения
In order to enforce the human rights enshrined in its legislation, Kuwait had created various bodies such as the Supreme Human Rights Committee, the Women's Affairs Committee and the Supreme Council for Family Affairs. В целях обеспечения соблюдения прав человека, закрепленных в законодательстве, в Кувейте были созданы различные органы, такие как Верховный комитет по правам человека, Комитет по делам женщин и Верховный совет по делам семьи.
The Security Council requires that all States implement paragraphs 7, 9 and 11 of its resolution 1572 (2004), as well as paragraph 6 of resolution 1643 (2005) and, in so doing, take national measures to enforce the arms and diamond embargoes. Совет Безопасности требует, чтобы все государства осуществили пункты 7, 9 и 11 его резолюции 1572 (2004), а также пункт 6 резолюции 1643 (2005) и при этом приняли национальные меры для обеспечения соблюдения эмбарго на оружие и на алмазы.
At the request of a member of the Committee, the representative of Guatemala informed the Committee that his Government had compiled a list of articles using ODS, which was being used by the ministries of environment and trade to enforce a ban on equipment using ODS. По просьбе одного из членов Комитета представитель Гватемалы сообщил Комитету о том, что его правительство подготовило перечень изделий, в которых применяются ОРВ; этот перечень используется министерством окружающей среды и министерством торговли для обеспечения соблюдения запрета в отношении оборудования, содержащего ОРВ.
(c) By Ordinance 88 of the Minister of Defence of Mongolia (2004), a national inter-ministerial task force was set up to monitor and enforce implementation of the Chemical Weapons Convention. с) в соответствии с приказом 88 министра обороны Монголии 2004 года была создана национальная межминистерская целевая группа для мониторинга и обеспечения соблюдения Конвенции по химическому оружию.
99.80. Provide the necessary resources, personnel and authority to the Ministry of Labour to effectively enforce Guatemalan labour law, and comply with internationally recognized worker rights (United States of America); 99.81. 99.80 предоставить необходимые ресурсы, персонал и полномочия Министерству труда для обеспечения соблюдения гватемальского трудового законодательства и соблюдать международно признанные права трудящихся (Соединенные Штаты Америки);
The Department of Field Support will remind MINURCAT to enforce the rules relating to the reservation of credits in the accounts and also implement a system for monthly reviews of unliquidated obligations to ensure that only valid obligations are retained in the accounts. Департамент полевой поддержки направит МИНУРКАТ напоминание о необходимости обеспечения соблюдения правил, касающихся резервирования сумм для погашения обязательств на счетах, а также введения системы ежемесячных проверок непогашенных обязательств для обеспечения того, чтобы на счетах отражались лишь действительные обязательства.
Legally, every woman can invoke section 24(1) of the Constitution to enforce her right "not to be discriminated against" on the basis of "gender or marital status." В юридическом плане каждая женщина может ссылаться на положения статьи 24(1) Конституции для обеспечения соблюдения ее права «не подвергаться дискриминации» на основе «пола или семейного положения».
A description of the effectiveness of the above legislative arrangements and enforcement and administrative procedures, including a summary of action taken to identify, prevent, address, and enforce cases of non-compliance with domestic law; Ь) описание эффективности вышеупомянутых правовых мер и процедур обеспечения соблюдения и административных процедур, включая краткое резюме мер, принятых для выявления, предупреждения, решения и обеспечения соблюдения в случаях несоблюдения внутреннего законодательства; и
95.54. Investigate and prosecute those responsible for the unlawful acts of harassment of human rights defenders, namely NGO workers and other members of civil society, and take steps to incorporate and enforce the United Nations Declaration on Human Rights Defenders (Portugal); 95.54 расследовать и преследовать по суду действия лиц, виновных в противоправных актах притеснения правозащитников, а именно, представителей НПО и других членов гражданского общества, и принять шаги для инкорпорирования во внутреннее законодательство и обеспечения соблюдения Декларации организации Объединенных Наций о правозащитниках (Португалия);
To enforce relevant laws; с) обеспечения соблюдения соответствующих законов;
Governments should also build up the capacity to enforce axle-load-limit regulations. Правительствам необходимо также укрепить возможности для обеспечения соблюдения нормативных положений, определяющих предельную нагрузку на ось.
The host State must also have the means to implement and enforce its legislation incriminating attacks. Принимающее государство должно также располагать средствами для осуществления и обеспечения соблюдения своего законодательства об уголовном преследовании за совершение таких нападений.
The Committee also notes with concern that there have been no prosecutions to enforce the law prohibiting FGM. Комитет также с озабоченностью отмечает отсутствие мер по преследованию виновных в совершении таких действий в целях обеспечения соблюдения закона, запрещающего КЖПО.
The customs supervision means a series of efforts taken by the customs organs in order to enforce the laws and international agreements of the Republic of Kazakhstan. Под таможенным контролем понимается совокупность мер, предпринимаемых таможенными органами в целях обеспечения соблюдения законодательства и международных договоров Республики Казахстан.
In that regard, she highlighted that the way to move forward on page limits was for the treaty bodies to enforce such limits where they existed. В этой связи она подчеркнула, что начинать здесь надо с обеспечения соблюдения договорными органами уже существующих ограничений.
In order to enforce the print code of conduct, the Commissioner fined Bota Sot DM 50,000 on 1 December. В целях обеспечения соблюдения кодекса поведения печатных средств массовой информации комиссар оштрафовал 1 декабря газету «Бота сот» на 50000 немецких марок.
In order to enforce a pre-existing peace treaty (the General Maritime Treaty of 1820), the Bombay Marine deployed squadrons to the Persian Gulf, based in Qeshm Island. В целях обеспечения соблюдения уже существовавшего мирного соглашения (Общий морской договор 1820 года) Бомбейская флотилия развернула эскадру в Персидском заливе, базирующуюся на острове Кешм.
One way to enforce the rules may be to say that parties that do not comply with the legislation in a district should not be able to run candidates there. Одним из способов обеспечения соблюдения этих правил, например, может стать запрет выдвижения кандидатов тех партий в данном округе, которые не соблюли законодательство по квотам.
It is therefore necessary not only to seek peace, but to act now to create a system and the means to enforce human rights, and not always blame the war. Необходимо, таким образом, стремиться к установлению мира, но уже сейчас следует задуматься над созданием строгой системы и использованием эффективных средств обеспечения соблюдения прав человека, не ограничиваясь одними только ссылками на продолжающуюся войну.
By now, only 40 per cent of States Parties have informed the OPCW that they have implementing legislation in place to domestically enforce compliance with the obligations embodied in the Chemical Weapons Convention. К настоящему времени только 40 процентов государств-участников сообщили ОЗХО, что они приняли внутригосударственные законы для обеспечения соблюдения этими государствами их обязательств по Конвенции о химическом оружии.
(e) Implement legal measures concerning, and where necessary taking the required legal action to enforce, compliance by regional and local authorities with the provisions of national law, notably in respect of the position of ethnic minorities in local government and civil administration; ё) осуществить соответствующие правовые меры и, при необходимости, предпринять необходимые правовые действия для практического обеспечения соблюдения региональными и местными властями положений национального законодательства, особенно в отношении положения этнических меньшинств в местных правительствах и гражданской администрации;
Strengthening efforts at enforcing prudential regulations governing banks and other financial institutions and providing central banks and other regulatory bodies with appropriate legal authority and supervisory and surveillance capacity to enforce compliance with relevant laws and regulations; ё) активизация усилий по обеспечению соблюдения пруденциальных норм, регламентирующих деятельность банков и других финансовых учреждений, и наделение центральных банков и других регулирующих органов соответствующими юридическими полномочиями и надзорно-контрольными функциями для обеспечения соблюдения соответствующих нормативных актов;
(e) Take effective measures to enforce adherence to the minimum age of marriage, and, in this respect, take measures to raise the minimum age of marriage to 18 years for both women and men. ё) принять эффективные меры для обеспечения соблюдения минимального возраста вступления в брак и предпринять в этой связи шаги для повышения минимального возраста вступления в брак до 18 лет как для женщин, так и для мужчин.
The Panel further finds that the portion of the Claim alleging damage to goods during inspection procedures to enforce the United Nations trade embargo is not compensable pursuant to Governing Council decision 9. Группа далее считает, что та часть претензии, в которой идет речь о повреждении, как утверждадется, товаров при проведении осмотров в порядке обеспечения соблюдения торгового эмбарго, введенного Организацией Объединенных Наций, компенсации не подлежит в соответствии с решением 9 Совета управляющих.
In such cases, the international community has the right to enforce the rule of law. В таких случаях международное сообщество имеет право применять решительные меры для обеспечения соблюдения норм права.