The challenge was to effectively enforce legal and other provisions relating to minorities. |
Задача заключается в том, чтобы эффективно обеспечить выполнение правовых и прочих положений, касающихся меньшинств. |
UNMEE and the Department of Peacekeeping Operations have agreed again to enforce the Board's recommendation and to resort to competitive bidding. |
МООНЭЭ и Департамент операций по поддержанию мира вновь согласились обеспечить выполнение рекомендации Комиссии и использовать процедуру конкурентных торгов. |
MINURSO should be given the personnel and resources to enforce those resolutions and guarantee human rights. |
Следует придать МООНРЗС людей и средства, которые позволили бы обеспечить выполнение резолюций и соблюдение прав человека. |
The Security Council must clearly demonstrate its will to enforce the decisions taken by it. |
Совет Безопасности должен четко продемонстрировать свою решимость обеспечить выполнение его решений. |
Moreover, the Obama administration should try to work with Russia and China to enforce the Chemical Weapons Convention. |
Более того, администрация Обамы должна стараться работать с Сирией и Китаем, чтобы обеспечить выполнение Конвенции о запрещении химического оружия. |
The Board recommends that UNHCR should enforce the requirement that implementing partners maintain separate accounts for UNHCR funds. |
Комиссия рекомендует УВКБ обеспечить выполнение требования о том, чтобы партнеры-исполнители имели отдельные счета для средств УВКБ. |
Many also described their progress in developing laws and regulations to enforce the provisions. |
Многие также поделились успехами в области разработки законов и нормативных положений, имеющих целью обеспечить выполнение соответствующих положений. |
States should enforce the rule of law, bring the perpetrators to justice and end the cycle of impunity. |
Государства должны обеспечить выполнение законов, осудить преступников и покончить с безнаказанностью. |
The inability of the Council to enforce its resolutions is obvious and could, in the long run, undermine its credibility. |
Неспособность Совета обеспечить выполнение своих резолюций очевидна и может, в конечном счете, привести к подрыву его авторитета. |
The Interim Force, with its expanded role, would help the Lebanese armed forces to enforce Security Council resolution 1701. |
Временные силы с их расширенной ролью помогут вооруженным силам Ливана обеспечить выполнение резолюции 1701 Совета Безопасности. |
The Minister also urged the Security Council to enforce the decision of the Commission. |
Министр также настоятельно призвал Совет Безопасности обеспечить выполнение решения Комиссии. |
Countries legislating against discrimination against widows tend not to enforce such laws. |
Страны, вводящие законодательство против дискриминации в отношении вдов, зачастую не стремятся обеспечить выполнение такого законодательства; |
The new Government will have to move quickly to enforce the President's campaign commitment of zero tolerance for corruption. |
Новому правительству необходимо будет принять срочные меры, с тем чтобы обеспечить выполнение данного президентом в ходе предвыборной кампании обещания применять принцип абсолютной нетерпимости по отношению к коррупции. |
Thus, it is unlikely that the Government will be able to enforce the resolution in the near future. |
Поэтому маловероятно, что правительство Либерии сможет обеспечить выполнение резолюции в ближайшем будущем. |
Weakened social and community bonds, the inability to enforce legal sanctions and the erosion of response mechanisms in such contexts frequently result in entrenched impunity for gender-based violence. |
Ослабленные социальные и экономические связи, невозможность обеспечить выполнение судебных постановлений и разрушение механизмов реагирования в подобных условиях нередко приводят к хронической безнаказанности гендерного насилия. |
The lack of action on the part of the Council to enforce those resolutions bears negatively on the credibility of this body. |
Однако отсутствие действий со стороны Совета, необходимых для того, чтобы обеспечить выполнение этих резолюций, отрицательно сказывается на авторитете данного органа. |
Syria calls on the Security Council to enforce the resolutions on the struggle in the Middle East without discrimination or the use of double standards. |
Сирия призывает Совет Безопасности обеспечить выполнение его резолюций, касающихся ближневосточного конфликта, без какой-либо дискриминации и применения двойных стандартов. |
We call upon all States to bring pressure on the de facto regime as well as to enforce strengthened United Nations measures in relation to Haiti. |
Мы призываем все государства оказать давление на режим де-факто, а также обеспечить выполнение дополнительных мер Организации Объединенных Наций в отношении Гаити. |
Countries of origin and recipient countries should enforce existing legislation in order to protect the rights of women and girl victims and to sanction the offenders. |
Странам происхождения и странам назначения следует обеспечить выполнение действующего законодательства для того, чтобы защитить права пострадавших женщин и девушек и наказать правонарушителей. |
The Security Council's reluctance and inability to enforce its own decisions were attributable to, inter alia, the deep divisions motivated by parochial interests among the major Powers. |
Нерешительность Совета Безопасности и его неспособность обеспечить выполнение своих собственных решений объясняется, в частности, глубокими противоречиями и эгоистическим соперничеством между великими державами. |
The Government should make clear that coercive and violent measures are prohibited and enforce such prohibition through fair legal procedures that sanction officials acting in excess of their authority. |
Правительство должно четко заявить о запрещении принудительных и насильственных мер и обеспечить выполнение этого запрета с помощью справедливых юридических процедур, предусматривающих применение мер воздействия к чиновникам, превышающим свои полномочия. |
But the end result remains paltry due to the slowness in dealing with issues, the inconsistent fulfilment of agreements and the weak ability to enforce compliance and ensure equitable benefits for all. |
Но окончательный результат остается незначительным в силу медленного рассмотрения вопросов, непоследовательного выполнения соглашений и слабой способности обеспечить выполнение и равные выгоды для всех. |
We appeal to the Prosecutor to enforce the relevant provisions of the Tribunal's Statute to ensure that all States cooperate and hand over those fugitives. |
Мы призываем Обвинителя обеспечить выполнение соответствующих положений Устава Трибунала, чтобы добиться сотрудничества всех государств и выдачи этих скрывающихся от правосудия лиц. |
The Committee recommends that the Government collect information on this issue and introduce and enforce appropriate laws, programmes and policies to confront all forms of violence against women. |
Комитет рекомендует правительству осуществлять сбор информации по данной проблеме, а также принять и обеспечить выполнение соответствующих законов, программ и мер, призванных покончить со всеми видами насилия в отношении женщин. |
One claimant seeks compensation for its inability to enforce ten judgments against various Kuwaiti customers, which had been obtained in the Kuwaiti courts between June and July 1990. |
Один из заявителей ходатайствует о получении компенсации в связи с невозможностью обеспечить выполнение 10 судебных решений по искам к различным кувейтским клиентам, которые были вынесены в кувейтских судах в период с июня по июль 1990 года. |