Women have full equality before the law, separate legal personality and the ability to enforce the full range of personal legal rights. |
Женщины имеют полное равенство перед законом, правосубъектность и возможность осуществлять в полном объеме свои личные юридические права. |
INTERFET continues to enforce an apprehension and detention policy in accordance with its mandate. |
МСВТ продолжает осуществлять политику задержания и содержания под стражей в соответствии со своим мандатом. |
Accordingly, there is significant scope for States parties to enforce their immigration policy and to require departure of unlawfully present persons. |
Таким образом, у государства-участника имеются достаточные возможности для того, чтобы осуществлять свою иммиграционную политику и потребовать, чтобы нелегально проживающие лица покинули его территорию. |
Several long-term projects are ongoing, notably to enhance the capacity of the public administration to coordinate, strengthen and enforce the Government's anti-discrimination policy. |
Продолжается осуществление нескольких долгосрочных проектов, в частности для повышения способности государственной администрации координировать, укреплять и осуществлять антидискриминационную политику правительства. |
The Government of the Republic of Korea will continue to enforce strict control with respect to the entry or transit of the designated individuals. |
Правительство Республики Корея будет продолжать осуществлять строгий контроль за въездом или транзитным передвижением указанных лиц. |
The Committee recommends that the State party enforce effectively its laws prohibiting discrimination. |
Комитет рекомендует государству-участнику эффективно осуществлять свои законы, запрещающие дискриминацию. |
States must ensure that victims' families are able to enforce their right to compensation, through judicial remedies where necessary. |
Государства должны обеспечивать, чтобы родственники жертв имели возможность осуществлять свое право на компенсацию, в случае необходимости, с помощью судебных средств защиты. |
As part of its enforcement responsibilities, HMRC also continues to enforce the end-use control. |
В рамках своих правоприменительных функций НТС также продолжает осуществлять контроль за конечными пользователями. |
So the problem is not one of regulation, but of the will to enforce it. |
Так что, проблема не в контроле, а в желании осуществлять его. |
Thus the international community had three years to prove its intention to recognize and enforce the human rights of its disabled citizens. |
Таким образом, у международного сообщества есть три года, чтобы доказать свое намерение признать и осуществлять права человека своих граждан-инвалидов. |
In this context, he submits that, under Australian law, he can enforce his right to call witnesses only through his solicitor, not independently. |
В этой связи он утверждает, что в соответствии с австралийским законодательством он может осуществлять свое право на вызов свидетелей лишь через своего адвоката, а не самостоятельно. |
The United States will continue to enforce firm controls on the export of nuclear and dual-use materials and related technology. |
Соединенные Штаты будут продолжать осуществлять строгий контроль за экспортом ядерных материалов, материалов двойного назначения и связанной с ними технологии. |
Compliance with international decisions was not easy because the public authorities called upon to enforce the decision were the same ones involved in the violations. |
Соблюдение международных решений сталкивается с определенными трудностями, поскольку государственные органы, которым надлежит осуществлять решение, являются теми же самыми органами, которые причастны к нарушениям. |
We join the Secretary-General in calling on Governments to enact and enforce national policies that address stigmatization and discrimination in order to make our common fight more effective. |
Мы присоединяемся к Генеральному секретарю в его призыве к правительствам ввести и осуществлять национальную политику, направленную на решение проблемы социального отчуждения и дискриминации, чтобы повысить эффективность нашей общей борьбы. |
It is likewise imperative to create and enforce respect for obligations, and this includes armed groups and other illegal groups that participate in conflicts. |
Столь же необходимо обеспечить и осуществлять соблюдение обязательств, включая вооруженные группы и другие незаконные группы, которые участвуют в конфликтах. |
Establish and enforce birth registration laws and maintain official records of the legal identity of all citizens |
принять и осуществлять законы о регистрации рождения детей и обеспечить ведение официальных записей, устанавливающих юридическую личность всех граждан; |
As part of their enforcement responsibilities, Her Majesty's Revenue and Customs and the United Kingdom Border Agency also continue to enforce end-use controls. |
В рамках своих правоприменительных функций Налоговая и таможенная служба Ее Величества и Управление пограничного контроля Соединенного Королевства также продолжают осуществлять контроль за конечным использованием товаров. |
All right, I don't make the laws, but I do have to enforce them. |
Не я придумываю законы, но я должен осуществлять их. |
It is the responsibility of the judiciary to hear cases and matters within its jurisdiction by means of procedures established by law and to enforce or ensure the enforcement of its judgements. |
Органы судебной власти правомочны рассматривать иски и дела, отнесенные к их компетенции, с соблюдением процедур, установленных законами, а также осуществлять или обеспечивать осуществление вынесенных приговоров. |
These documents allow the government to enforce controls to ensure that imported and exported goods satisfy conditions laid down by trade control policies and international agreements, and that their custom duties have been paid. |
Эти документы позволяют правительству осуществлять контроль за тем, чтобы импортируемые и экспортируемые товары соответствовали условиям, установленным в рамках проводимой политики регулирования торговли и в международных соглашениях, и чтобы уплачивались таможенные пошлины. |
In particular, they should accede to the Convention on the Rights on the Child and should enforce it fully at the national and local levels. |
В частности, им следует присоединиться к Конвенции о правах ребенка и эффективно и в полной мере осуществлять ее на национальном и местном уровнях. |
Section E. of the Set of Principles and Rules requires States to adopt, improve and effectively enforce appropriate legislation and to implement judicial and administrative procedures in this area. |
В разделе Е. Комплекса принципов и правил предусматривается, что государствам следует принимать, улучшать и эффективно осуществлять соответствующие законодательные акты и административные процедуры в этой области. |
The committee came to the conclusion that the Swedish and German statutes banning racist utterances are easier to enforce than section 135 a of the Norwegian Penal Code. |
Комитет пришел к выводу о том, что шведские и германские предписания о запрещении расистских выступлений проще осуществлять, чем раздел 135 а) норвежского Уголовного кодекса. |
The State party should ensure that there are effective measures of protection to enable members of indigenous Amerindian communities to participate in decisions which affect them and to enforce their right to enjoy their rights under the Covenant. |
Государству-участнику следует обеспечить эффективные средства защиты, позволяющие членам общин индейцев участвовать в процессе принятия затрагивающих их решений и осуществлять свое право пользоваться закрепленными в Пакте правами. |
Enact and enforce legislation to prohibit dissemination by the media, public officials or educational institutions of prejudicial or stereotypical images of minorities and indigenous peoples; |
ввести в действие и осуществлять законодательство о запрете распространения через средства массовой информации, должностных лиц или учебные заведения, порочащих или стереотипных образов меньшинств и коренных народов. |